Desire vs Yearning
Cuándo usar cada una en inglés, con significado, registro y ejemplos.
Desire
Top 1000 (muy común)B2noun
Yearning
Top 5000 (bastante común)
Más común: Desire
| Desire | Yearning | |
|---|---|---|
| Pronunciación | 🇬🇧 /["/dɪˈzaɪə(r)/"]/🇺🇸 /["/dɪˈzaɪər/"]/ | 🇬🇧 //ˈjɜːnɪŋ//🇺🇸 //ˈjɜrnɪŋ// |
| Significado | Un fuerte deseo por algo.A strong wish for something. | A strong feeling of wanting something |
| Ejemplo | Her desire to travel the world consumed her thoughts daily. | She felt a deep yearning for her childhood home. |
| Registro | Neutral | Neutral |
| Qué tan común | Top 1000 (muy común) | Top 5000 (bastante común) |
| Nivel CEFR | B2 | - |
| Categoría gramatical | noun | |
| Colocaciones | burning, deep, fervent, feel, harbour/harbor, have, desire for, an object of desire, burning, deep, fervent, feel, harbour/harbor, have, desire for, an object of desire | yearn for, yearn deeply, yearn intensely, yearning for freedom, yearning for connection |
| Antónimos | dislike, aversion, indifference | satisfaction, contentment, indifference |
| Errores comunes | Confused with 'want' — 'desire' is stronger., Using 'desire' without an object — it needs something to be desired., Misplacing the stress in pronunciation. | Confused with 'longing' - both are similar but 'yearning' is deeper., Using inappropriately as a noun without context - should be a verb., Confusing 'yearn' with 'earn' - different meanings. |
| Notas de uso | Se usa tanto en inglés hablado como escrito. Es apropiado en contextos neutros, pero puede sonar demasiado fuerte o formal en conversaciones informales. Frases como 'un deseo de viajar' son comunes.Used in both spoken and written English. It's appropriate in neutral contexts but might feel too strong or formal in casual conversations. Phrases like 'a desire to travel' are common. | Often used in emotional or poetic contexts. Not typically used for casual or everyday wants. |
Míralo en clips reales
Preguntas frecuentes: Desire vs Yearning
¿Cuál es la diferencia entre Desire y Yearning?
Desire: A strong wish for something. Yearning: A strong feeling of wanting something
¿Cuál es más común: Desire y Yearning?
Desire es la más común en el inglés cotidiano.
¿Puedes mostrar un ejemplo de cada una?
Desire: Her desire to travel the world consumed her thoughts daily. Yearning: She felt a deep yearning for her childhood home.
¿Puedo usar Desire y Yearning indistintamente?
No siempre. Desire y Yearning están relacionadas y a veces se solapan, pero difieren en registro, frecuencia y uso, así que cambiar una por otra puede alterar el significado o el tono. Revisa las diferencias de arriba antes de sustituir.