Desire vs Feel like vs Wish

Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.

Desire

Top 1000 (muito comum)B2noun

Feel like

Top 5000 (bastante comum)

Wish

Top 1000 (muito comum)A2verb
 DesireFeel likeWish
Pronúncia🇬🇧 /["/dɪˈzaɪə(r)/"]/🇺🇸 /["/dɪˈzaɪər/"]/🇬🇧 //fiːl laɪk//🇺🇸 //fil laɪk//🇬🇧 /["/wɪʃ/","/ˈwɪʃɪz/","/wɪʃt/","/ˈwɪʃɪŋ/"]/🇺🇸 /["/wɪʃ/","/ˈwɪʃɪz/","/wɪʃt/","/ˈwɪʃɪŋ/"]/
SignificadoUma forte vontade de ter algo.A strong wish for something.ter vontade ou uma emoção específicato have a particular emotion or desireUm desejo ou esperança de que algo aconteça.A desire or hope for something to happen.
ExemploHer desire to travel the world consumed her thoughts daily.I feel like going for a walk today.I wish I could travel to Paris this summer.
RegistroNeutroNeutroNeutro
Quão comumTop 1000 (muito comum)Top 5000 (bastante comum)Top 1000 (muito comum)
Nível CEFRB2-A2
Classe gramaticalnounverb
Colocaçõesburning, deep, fervent, feel, harbour/​harbor, have, desire for, an object of desire, burning, deep, fervent, feel, harbour/​harbor, have, desire for, an object of desirefeel like going, feel like doing, feel like eating, feel like talking, feel like relaxingdearly, desperately, devoutly, for, dearly, desperately, devoutly, for
Antônimosdislike, aversion, indifferencedislike, refuse, avoiddespair, regret, discontent
Erros comunsConfused with 'want' — 'desire' is stronger., Using 'desire' without an object — it needs something to be desired., Misplacing the stress in pronunciation.Confusing with 'feel as if', Using with a full infinitive instead of gerund, Omitting 'like' in some phrasesConfused with 'want' — 'wish' indicates a stronger hope., Using 'wished' instead of 'wish' for future situations., Mixing up the past and present forms incorrectly.
Notas de usoUsado tanto na fala quanto na escrita. É apropriado em contextos neutros, mas pode parecer forte ou formal demais em conversas casuais. Frases como 'um desejo de viajar' são comuns.Used in both spoken and written English. It's appropriate in neutral contexts but might feel too strong or formal in casual conversations. Phrases like 'a desire to travel' are common.Usado casualmente para expressar desejos ou humor. Menos formal do que 'desejar' ou 'gostaria de'.Often used casually to express desires or mood. Less formal than 'wish to' or 'would like to'.Usado para expressar um desejo por algo que é improvável ou impossível. Comum em contextos informais; menos apropriado em escrita muito formal.Used to express a desire for something that is unlikely or impossible. Common in informal contexts; less appropriate in very formal writing.

Veja em clipes reais

Feel like
Wish

Perguntas frequentes: Desire vs Feel like vs Wish

Qual é a diferença entre Desire, Feel like e Wish?

Desire: A strong wish for something. Feel like: to have a particular emotion or desire Wish: A desire or hope for something to happen.

Qual é mais avançada: Desire, Feel like e Wish?

Desire é o nível mais alto, em B2, na escala CEFR.

Pode mostrar um exemplo de cada?

Desire: Her desire to travel the world consumed her thoughts daily. Feel like: I feel like going for a walk today. Wish: I wish I could travel to Paris this summer.

Posso usar Desire, Feel like e Wish de forma intercambiável?

Nem sempre. Desire, Feel like e Wish são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.

Comparações relacionadas