Desire vs Feel like vs Wish
Wann du im Englischen was verwendest, mit Bedeutung, Register und Beispielen.
Desire
Top 1.000 (sehr häufig)B2noun
Feel like
Top 5.000 (recht häufig)
Wish
Top 1.000 (sehr häufig)A2verb
| Desire | Feel like | Wish | |
|---|---|---|---|
| Aussprache | 🇬🇧 /["/dɪˈzaɪə(r)/"]/🇺🇸 /["/dɪˈzaɪər/"]/ | 🇬🇧 //fiːl laɪk//🇺🇸 //fil laɪk// | 🇬🇧 /["/wɪʃ/","/ˈwɪʃɪz/","/wɪʃt/","/ˈwɪʃɪŋ/"]/🇺🇸 /["/wɪʃ/","/ˈwɪʃɪz/","/wɪʃt/","/ˈwɪʃɪŋ/"]/ |
| Bedeutung | Ein starker Wunsch nach etwas.A strong wish for something. | ein bestimmtes Gefühl oder Verlangen habento have a particular emotion or desire | Ein Wunsch oder eine Hoffnung, dass etwas passiert.A desire or hope for something to happen. |
| Beispiel | Her desire to travel the world consumed her thoughts daily. | I feel like going for a walk today. | I wish I could travel to Paris this summer. |
| Register | Neutral | Neutral | Neutral |
| Wie häufig | Top 1.000 (sehr häufig) | Top 5.000 (recht häufig) | Top 1.000 (sehr häufig) |
| CEFR-Niveau | B2 | - | A2 |
| Wortart | noun | verb | |
| Kollokationen | burning, deep, fervent, feel, harbour/harbor, have, desire for, an object of desire, burning, deep, fervent, feel, harbour/harbor, have, desire for, an object of desire | feel like going, feel like doing, feel like eating, feel like talking, feel like relaxing | dearly, desperately, devoutly, for, dearly, desperately, devoutly, for |
| Antonyme | dislike, aversion, indifference | dislike, refuse, avoid | despair, regret, discontent |
| Häufige Fehler | Confused with 'want' — 'desire' is stronger., Using 'desire' without an object — it needs something to be desired., Misplacing the stress in pronunciation. | Confusing with 'feel as if', Using with a full infinitive instead of gerund, Omitting 'like' in some phrases | Confused with 'want' — 'wish' indicates a stronger hope., Using 'wished' instead of 'wish' for future situations., Mixing up the past and present forms incorrectly. |
| Hinweise zur Verwendung | Wird sowohl im gesprochenen als auch im geschriebenen Englisch verwendet. Es ist in neutralen Kontexten angemessen, kann sich aber in lockeren Gesprächen zu stark oder formell anfühlen. Phrasen wie 'ein Verlangen zu reisen' sind üblich.Used in both spoken and written English. It's appropriate in neutral contexts but might feel too strong or formal in casual conversations. Phrases like 'a desire to travel' are common. | Wird oft beiläufig verwendet, um Wünsche oder Stimmungen auszudrücken. Weniger formell als 'wünschen zu' oder 'möchten'.Often used casually to express desires or mood. Less formal than 'wish to' or 'would like to'. | Wird verwendet, um einen Wunsch nach etwas auszudrücken, das unwahrscheinlich oder unmöglich ist. Häufig in informellen Kontexten; in sehr formellen Texten weniger angebracht.Used to express a desire for something that is unlikely or impossible. Common in informal contexts; less appropriate in very formal writing. |
Sieh es in echten Clips
Häufige Fragen: Desire vs Feel like vs Wish
Was ist der Unterschied zwischen Desire, Feel like und Wish?
Desire: A strong wish for something. Feel like: to have a particular emotion or desire Wish: A desire or hope for something to happen.
Was ist anspruchsvoller: Desire, Feel like und Wish?
Desire ist das höchste Niveau, bei B2, auf der CEFR-Skala.
Kannst du zu jedem ein Beispiel zeigen?
Desire: Her desire to travel the world consumed her thoughts daily. Feel like: I feel like going for a walk today. Wish: I wish I could travel to Paris this summer.
Kann ich Desire, Feel like und Wish austauschbar verwenden?
Nicht immer. Desire, Feel like und Wish sind verwandt und überschneiden sich teils, unterscheiden sich aber in Register, Häufigkeit und Verwendung, sodass ein Austausch die Bedeutung oder den Ton ändern kann. Sieh dir die Unterschiede oben an, bevor du eines ersetzt.