Betray vs I let you all down

Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.

Betray

FormalTop 2000 (comum)C1verb

I let you all down

Top 3000 (comum)
Mais formal: BetrayMais comum: Betray
 BetrayI let you all down
Pronúncia🇬🇧 //bɪˈtreɪ//🇺🇸 //bɪˈtreɪ//🇬🇧 //aɪ lɛt juː ɔːl daʊn//🇺🇸 //aɪ lɛt juː ɔl daʊn//
Significadoser desleal ou quebrar a confiançato be disloyal or break trustI disappointed everyone.
ExemploShe felt that her best friend would never betray her trust.After I missed the important meeting, I let you all down.
RegistroFormalNeutro
Quão comumTop 2000 (comum)Top 3000 (comum)
Nível CEFRC1-
Classe gramaticalverb
Colocaçõesbetray someone's trust, betray a confidence, betray an ally, betray one's country, betray one's beliefslet down expectations, let down a team, let down friends, let down deeply, let down completely
Antônimosloyalty, faithfulness-
Erros comunsConfusing with 'betrayal' which is a noun., Using it without a clear object; it needs something/someone to betray., Mixing up emotional contexts; 'betray' often carries heavy emotional significance.Saying 'let down' instead of 'let you all down' when referring to a group., Using 'let' in a positive context instead of acknowledging disappointment., Confusing 'let down' with other phrases like 'let go' or 'let in'.
Notas de usoGeralmente usado em contextos formais, refere-se a uma quebra de confiança. Evite em conversas casuais.Generally used in formal contexts, it refers to a breach of trust. Avoid in casual conversations.Use this phrase when expressing regret for not meeting expectations. It's suitable in both personal and professional contexts but avoid in formal writing.

Veja em clipes reais

Betray
I let you all down

Perguntas frequentes: Betray vs I let you all down

Qual é a diferença entre Betray e I let you all down?

Betray: to be disloyal or break trust I let you all down: I disappointed everyone.

Qual é mais formal: Betray e I let you all down?

Betray é a mais formal entre elas.

Qual é mais comum: Betray e I let you all down?

Betray é a mais comum no inglês do dia a dia.

Pode mostrar um exemplo de cada?

Betray: She felt that her best friend would never betray her trust. I let you all down: After I missed the important meeting, I let you all down.

Posso usar Betray e I let you all down de forma intercambiável?

Nem sempre. Betray e I let you all down são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.

Comparações relacionadas