Betray বনাম I let you all down
ইংরেজিতে কখন কোনটি ব্যবহার করবেন, অর্থ, রেজিস্টার এবং উদাহরণসহ।
Betray
আনুষ্ঠানিকশীর্ষ 2000 (প্রচলিত)C1verb
I let you all down
শীর্ষ 3000 (প্রচলিত)
সবচেয়ে আনুষ্ঠানিক: Betrayসবচেয়ে প্রচলিত: Betray
| Betray | I let you all down | |
|---|---|---|
| উচ্চারণ | 🇬🇧 //bɪˈtreɪ//🇺🇸 //bɪˈtreɪ// | 🇬🇧 //aɪ lɛt juː ɔːl daʊn//🇺🇸 //aɪ lɛt juː ɔl daʊn// |
| অর্থ | অবিশ্বস্ত হওয়া বা বিশ্বাস ভঙ্গ করাto be disloyal or break trust | I disappointed everyone. |
| উদাহরণ | She felt that her best friend would never betray her trust. | After I missed the important meeting, I let you all down. |
| রেজিস্টার | আনুষ্ঠানিক | নিরপেক্ষ |
| কতটা প্রচলিত | শীর্ষ 2000 (প্রচলিত) | শীর্ষ 3000 (প্রচলিত) |
| CEFR স্তর | C1 | - |
| পদ | verb | |
| সহাবস্থান | betray someone's trust, betray a confidence, betray an ally, betray one's country, betray one's beliefs | let down expectations, let down a team, let down friends, let down deeply, let down completely |
| বিপরীত | loyalty, faithfulness | - |
| সাধারণ ভুল | Confusing with 'betrayal' which is a noun., Using it without a clear object; it needs something/someone to betray., Mixing up emotional contexts; 'betray' often carries heavy emotional significance. | Saying 'let down' instead of 'let you all down' when referring to a group., Using 'let' in a positive context instead of acknowledging disappointment., Confusing 'let down' with other phrases like 'let go' or 'let in'. |
| ব্যবহারের নোট | সাধারণত আনুষ্ঠানিক প্রসঙ্গে ব্যবহৃত হয়, এটি বিশ্বাসের লঙ্ঘন বোঝায়। সাধারণ কথোপকথনে এড়িয়ে চলুন।Generally used in formal contexts, it refers to a breach of trust. Avoid in casual conversations. | Use this phrase when expressing regret for not meeting expectations. It's suitable in both personal and professional contexts but avoid in formal writing. |
আসল ক্লিপে এটি দেখুন
প্রায়শই জিজ্ঞাসিত প্রশ্ন: Betray বনাম I let you all down
Betray এবং I let you all down-এর মধ্যে পার্থক্য কী?
Betray: to be disloyal or break trust I let you all down: I disappointed everyone.
কোনটি বেশি আনুষ্ঠানিক: Betray এবং I let you all down?
এদের মধ্যে Betray সবচেয়ে আনুষ্ঠানিক।
কোনটি বেশি প্রচলিত: Betray এবং I let you all down?
দৈনন্দিন ইংরেজিতে Betray সবচেয়ে প্রচলিত।
প্রতিটির একটি করে উদাহরণ দেখাতে পারেন?
Betray: She felt that her best friend would never betray her trust. I let you all down: After I missed the important meeting, I let you all down.
আমি কি Betray এবং I let you all down বিনিময়যোগ্যভাবে ব্যবহার করতে পারি?
সবসময় নয়। Betray এবং I let you all down সম্পর্কিত এবং কখনও কখনও মিলে যায়, তবে রেজিস্টার, প্রচলন ও ব্যবহারে আলাদা, তাই একটির বদলে আরেকটি ব্যবহার করলে অর্থ বা সুর বদলে যেতে পারে। বদলানোর আগে উপরের পার্থক্যগুলো দেখুন।