Betray بمقابلہ I let you all down
انگریزی میں کب کون سا استعمال کریں، مطلب، رجسٹر اور مثالوں کے ساتھ۔
Betray
رسمیاوپر کے 2000 (عام)C1verb
I let you all down
اوپر کے 3000 (عام)
سب سے رسمی: Betrayسب سے عام: Betray
| Betray | I let you all down | |
|---|---|---|
| تلفظ | 🇬🇧 //bɪˈtreɪ//🇺🇸 //bɪˈtreɪ// | 🇬🇧 //aɪ lɛt juː ɔːl daʊn//🇺🇸 //aɪ lɛt juː ɔl daʊn// |
| مطلب | بے وفائی کرنا یا اعتماد توڑناto be disloyal or break trust | I disappointed everyone. |
| مثال | She felt that her best friend would never betray her trust. | After I missed the important meeting, I let you all down. |
| رجسٹر | رسمی | غیر جانبدار |
| کتنا عام | اوپر کے 2000 (عام) | اوپر کے 3000 (عام) |
| CEFR سطح | C1 | - |
| حصہ کلام | verb | |
| ہم نشینی | betray someone's trust, betray a confidence, betray an ally, betray one's country, betray one's beliefs | let down expectations, let down a team, let down friends, let down deeply, let down completely |
| متضاد | loyalty, faithfulness | - |
| عام غلطیاں | Confusing with 'betrayal' which is a noun., Using it without a clear object; it needs something/someone to betray., Mixing up emotional contexts; 'betray' often carries heavy emotional significance. | Saying 'let down' instead of 'let you all down' when referring to a group., Using 'let' in a positive context instead of acknowledging disappointment., Confusing 'let down' with other phrases like 'let go' or 'let in'. |
| استعمال کے نکات | عام طور پر رسمی سیاق و سباق میں استعمال ہوتا ہے، یہ اعتماد کے ٹوٹنے کا حوالہ دیتا ہے۔ عام گفتگو میں اس سے گریز کریں۔Generally used in formal contexts, it refers to a breach of trust. Avoid in casual conversations. | Use this phrase when expressing regret for not meeting expectations. It's suitable in both personal and professional contexts but avoid in formal writing. |
اسے اصل کلپس میں دیکھیں
اکثر پوچھے گئے سوالات: Betray بمقابلہ I let you all down
Betray اور I let you all down میں کیا فرق ہے؟
Betray: to be disloyal or break trust I let you all down: I disappointed everyone.
کون سا زیادہ رسمی ہے: Betray اور I let you all down؟
ان میں Betray سب سے رسمی ہے۔
کون سا زیادہ عام ہے: Betray اور I let you all down؟
روزمرہ انگریزی میں Betray سب سے عام ہے۔
کیا آپ ہر ایک کی ایک مثال دکھا سکتے ہیں؟
Betray: She felt that her best friend would never betray her trust. I let you all down: After I missed the important meeting, I let you all down.
کیا میں Betray اور I let you all down کو ایک دوسرے کی جگہ استعمال کر سکتا ہوں؟
ہمیشہ نہیں۔ Betray اور I let you all down ایک دوسرے سے متعلق ہیں اور کبھی کبھار ملتے ہیں، لیکن رجسٹر، عام ہونے اور استعمال میں مختلف ہیں، اس لیے ایک کی جگہ دوسرا استعمال کرنے سے معنی یا لہجہ بدل سکتا ہے۔ بدلنے سے پہلے اوپر دیے گئے فرق دیکھیں۔