Agreement vs This whole thing was your deal

Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.

Agreement

Top 1000 (muito comum)B1noun

This whole thing was your deal

InformalAcima de 10.000 (menos comum)
Mais formal: AgreementMais comum: Agreement
 AgreementThis whole thing was your deal
Pronúncia🇬🇧 /["/əˈɡriːmənt/"]/🇺🇸 /["/əˈɡriːmənt/"]/🇬🇧 //ðɪs hoʊl θɪŋ wəz jʊər diːl//🇺🇸 //ðɪs hoʊl θɪŋ wəz jʊr diːl//
SignificadoUma decisão ou entendimento feito por duas ou mais pessoas.A decision or understanding made by two or more people.Essa situação era sua responsabilidade.This situation was your responsibility.
ExemploThe two countries reached an agreement to trade resources.This whole thing was your deal, so you need to fix it.
RegistroNeutroInformal
Quão comumTop 1000 (muito comum)Acima de 10.000 (menos comum)
Nível CEFRB1-
Classe gramaticalnoun
Colocaçõesdraft, formal, signed, negotiate, work out, conclude, in an/​the agreement, under an/​the agreement, agreement between, breach of agreement, the terms of the agreement, absolute, complete, full, arrive at, come to, reach, by agreement, in agreement, in agreement with, absolute, complete, full, arrive at, come to, reach, by agreement, in agreement, in agreement withmake a deal, deal with it, deal breaker, big deal, deal of the day
Antônimosdisagreement, conflict, dissonance-
Erros comunsConfused with 'agreement' as a verb; 'agree' is the correct form., Wrongly uses plural form 'agreements' in contexts that require a singular., Forgets to include 'on' after 'agreement' when talking about specific topics.Misusing 'deal' as in transaction instead of responsibility., Using it in overly formal conversations., Confusing with similar phrases like 'your fault'.
Notas de usoUsado ao falar sobre decisões tomadas em conjunto. Adequado em contextos falados e escritos. Evite em ambientes muito informais onde palavras mais simples podem ser suficientes.Used when talking about decisions made together. Appropriate in both spoken and written contexts. Avoid in very informal settings where simpler words might suffice.Usado para enfatizar a responsabilidade em um contexto casual entre amigos. Não é adequado para situações formais.Used to emphasize accountability in a casual context among friends. Not suitable for formal situations.

Veja em clipes reais

Agreement
This whole thing was your deal

Perguntas frequentes: Agreement vs This whole thing was your deal

Qual é a diferença entre Agreement e This whole thing was your deal?

Agreement: A decision or understanding made by two or more people. This whole thing was your deal: This situation was your responsibility.

Qual é mais formal: Agreement e This whole thing was your deal?

Agreement é a mais formal entre elas.

Qual é mais comum: Agreement e This whole thing was your deal?

Agreement é a mais comum no inglês do dia a dia.

Pode mostrar um exemplo de cada?

Agreement: The two countries reached an agreement to trade resources. This whole thing was your deal: This whole thing was your deal, so you need to fix it.

Posso usar Agreement e This whole thing was your deal de forma intercambiável?

Nem sempre. Agreement e This whole thing was your deal são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.

Comparações relacionadas