Agreement در برابر This whole thing was your deal

زمان استفاده از هر کدام در انگلیسی، همراه با معنا، سطح زبانی و مثال‌ها.

Agreement

1000 برتر (بسیار رایج)B1noun

This whole thing was your deal

غیررسمیبیش از 10000 (کمتر رایج)
رسمی‌ترین: Agreementرایج‌ترین: Agreement
 AgreementThis whole thing was your deal
تلفظ🇬🇧 /["/əˈɡriːmənt/"]/🇺🇸 /["/əˈɡriːmənt/"]/🇬🇧 //ðɪs hoʊl θɪŋ wəz jʊər diːl//🇺🇸 //ðɪs hoʊl θɪŋ wəz jʊr diːl//
معناتصمیم یا درکی که توسط دو یا چند نفر گرفته می‌شود.A decision or understanding made by two or more people.این وضعیت مسئولیت تو بود.This situation was your responsibility.
مثالThe two countries reached an agreement to trade resources.This whole thing was your deal, so you need to fix it.
سطح زبانیخنثیغیررسمی
میزان رواج1000 برتر (بسیار رایج)بیش از 10000 (کمتر رایج)
سطح CEFRB1-
نقش دستوریnoun
هم‌آیی‌هاdraft, formal, signed, negotiate, work out, conclude, in an/​the agreement, under an/​the agreement, agreement between, breach of agreement, the terms of the agreement, absolute, complete, full, arrive at, come to, reach, by agreement, in agreement, in agreement with, absolute, complete, full, arrive at, come to, reach, by agreement, in agreement, in agreement withmake a deal, deal with it, deal breaker, big deal, deal of the day
متضادهاdisagreement, conflict, dissonance-
اشتباه‌های رایجConfused with 'agreement' as a verb; 'agree' is the correct form., Wrongly uses plural form 'agreements' in contexts that require a singular., Forgets to include 'on' after 'agreement' when talking about specific topics.Misusing 'deal' as in transaction instead of responsibility., Using it in overly formal conversations., Confusing with similar phrases like 'your fault'.
نکته‌های کاربردزمانی که درباره تصمیمات مشترک صحبت می‌شود، استفاده می‌شود. در هر دو زمینه گفتاری و نوشتاری مناسب است. در محیط‌های غیررسمی خیلی ساده‌تر از این کلمات استفاده کنید.Used when talking about decisions made together. Appropriate in both spoken and written contexts. Avoid in very informal settings where simpler words might suffice.برای تأکید بر مسئولیت در یک زمینه غیررسمی بین دوستان استفاده می‌شود. مناسب موقعیت‌های رسمی نیست.Used to emphasize accountability in a casual context among friends. Not suitable for formal situations.

آن را در کلیپ‌های واقعی ببین

Agreement
This whole thing was your deal

پرسش‌های پرتکرار: Agreement در برابر This whole thing was your deal

تفاوت Agreement و This whole thing was your deal چیست؟

Agreement: A decision or understanding made by two or more people. This whole thing was your deal: This situation was your responsibility.

کدام رسمی‌تر است: Agreement و This whole thing was your deal؟

Agreement رسمی‌ترین آن‌هاست.

کدام رایج‌تر است: Agreement و This whole thing was your deal؟

Agreement در انگلیسی روزمره رایج‌ترین است.

می‌توانی برای هر کدام یک مثال نشان دهی؟

Agreement: The two countries reached an agreement to trade resources. This whole thing was your deal: This whole thing was your deal, so you need to fix it.

آیا می‌توانم Agreement و This whole thing was your deal را به‌جای هم به کار ببرم؟

همیشه نه. Agreement و This whole thing was your deal به هم نزدیک‌اند و گاهی هم‌پوشانی دارند، اما در سطح زبانی، میزان رواج و کاربرد فرق دارند، پس جابه‌جا کردنشان می‌تواند معنا یا لحن را عوض کند. پیش از جایگزینی، تفاوت‌های بالا را ببین.

مقایسه‌های مرتبط