At ease बनाम You weren't under an emotional stress
अंग्रेज़ी में कब किसका इस्तेमाल करें, अर्थ, रजिस्टर और उदाहरण के साथ।
At ease
शीर्ष 3000 (आम)
You weren't under an emotional stress
10000 से ऊपर (कम आम)
सबसे आम: At ease
| At ease | You weren't under an emotional stress | |
|---|---|---|
| उच्चारण | 🇬🇧 //ət iːz//🇺🇸 //ət iːz// | 🇬🇧 //juː ˈwɜːrənt ˈʌndər ən ɪˈməʊʃənl strɛs//🇺🇸 //juː ˈwɜːrnt ˈʌndər ən ɪˈmoʊʃənl strɛs// |
| अर्थ | आराम और सहज महसूस करना।To feel relaxed and comfortable. | You were not feeling emotional pressure. |
| उदाहरण | After a long day, I felt completely at ease in my favorite chair. | After the meeting, she realized you weren't under an emotional stress. |
| रजिस्टर | तटस्थ | तटस्थ |
| कितना आम | शीर्ष 3000 (आम) | 10000 से ऊपर (कम आम) |
| सहप्रयोग | feel at ease, be at ease, make someone feel at ease | experiencing emotional stress, feeling under pressure, managing emotional stress |
| विलोम | - | under emotional stress, emotionally overwhelmed |
| आम गलतियाँ | Confused with 'at peace' which has a different meaning., Used inappropriately in tense situations where relaxation isn't suitable. | Confused with terms related to physical stress., Used in a context when emotional stress is evident., Misunderstood as meaning 'you were calm' rather than 'no emotional stress was present.' |
| प्रयोग संबंधी नोट | 'आराम से' का प्रयोग एक आरामदायक स्थिति को दर्शाने के लिए किया जाता है। यह औपचारिक और अनौपचारिक दोनों संदर्भों में उपयुक्त है, लेकिन बहुत गंभीर स्थितियों में इससे बचें।Use 'at ease' to refer to a relaxed state. Appropriate in both formal and casual contexts, but avoid in very serious situations. | Usually used when discussing someone's mental state. It's not appropriate in very casual conversations or when discussing physical stress. |
इसे असली क्लिप में देखें
अक्सर पूछे जाने वाले प्रश्न: At ease बनाम You weren't under an emotional stress
At ease और You weren't under an emotional stress में क्या अंतर है?
At ease: To feel relaxed and comfortable. You weren't under an emotional stress: You were not feeling emotional pressure.
कौन-सा अधिक आम है: At ease और You weren't under an emotional stress?
रोज़मर्रा की अंग्रेज़ी में At ease सबसे आम है।
क्या हर एक का एक उदाहरण दिखा सकते हैं?
At ease: After a long day, I felt completely at ease in my favorite chair. You weren't under an emotional stress: After the meeting, she realized you weren't under an emotional stress.
क्या मैं At ease और You weren't under an emotional stress को आपस में बदलकर इस्तेमाल कर सकता हूँ?
हमेशा नहीं। At ease और You weren't under an emotional stress आपस में जुड़े हैं और कभी-कभी मिलते हैं, लेकिन रजिस्टर, प्रचलन और प्रयोग में अलग हैं, इसलिए एक की जगह दूसरा रखने से अर्थ या लहजा बदल सकता है। बदलने से पहले ऊपर दिए अंतर देखें।