At ease مقابل You weren't under an emotional stress
متى تستخدم كل واحدة في الإنجليزية، مع المعنى والسجل والأمثلة.
At ease
أعلى 3000 (شائعة)
You weren't under an emotional stress
أكثر من 10000 (أقل شيوعًا)
الأكثر شيوعًا: At ease
| At ease | You weren't under an emotional stress | |
|---|---|---|
| النطق | 🇬🇧 //ət iːz//🇺🇸 //ət iːz// | 🇬🇧 //juː ˈwɜːrənt ˈʌndər ən ɪˈməʊʃənl strɛs//🇺🇸 //juː ˈwɜːrnt ˈʌndər ən ɪˈmoʊʃənl strɛs// |
| المعنى | أن تشعر بالراحة والاسترخاء.To feel relaxed and comfortable. | You were not feeling emotional pressure. |
| مثال | After a long day, I felt completely at ease in my favorite chair. | After the meeting, she realized you weren't under an emotional stress. |
| السجل | محايد | محايد |
| مدى الشيوع | أعلى 3000 (شائعة) | أكثر من 10000 (أقل شيوعًا) |
| المتلازمات اللفظية | feel at ease, be at ease, make someone feel at ease | experiencing emotional stress, feeling under pressure, managing emotional stress |
| الأضداد | - | under emotional stress, emotionally overwhelmed |
| أخطاء شائعة | Confused with 'at peace' which has a different meaning., Used inappropriately in tense situations where relaxation isn't suitable. | Confused with terms related to physical stress., Used in a context when emotional stress is evident., Misunderstood as meaning 'you were calm' rather than 'no emotional stress was present.' |
| ملاحظات الاستخدام | تُستخدم عبارة 'at ease' للإشارة إلى حالة من الاسترخاء. مناسبة في السياقات الرسمية وغير الرسمية، لكن تجنبها في المواقف الجادة جدًا.Use 'at ease' to refer to a relaxed state. Appropriate in both formal and casual contexts, but avoid in very serious situations. | Usually used when discussing someone's mental state. It's not appropriate in very casual conversations or when discussing physical stress. |
شاهدها في مقاطع حقيقية
أسئلة شائعة: At ease مقابل You weren't under an emotional stress
ما الفرق بين At ease وYou weren't under an emotional stress؟
At ease: To feel relaxed and comfortable. You weren't under an emotional stress: You were not feeling emotional pressure.
أيها أكثر شيوعًا: At ease وYou weren't under an emotional stress؟
At ease هي الأكثر شيوعًا في الإنجليزية اليومية.
هل يمكنك عرض مثال لكل منها؟
At ease: After a long day, I felt completely at ease in my favorite chair. You weren't under an emotional stress: After the meeting, she realized you weren't under an emotional stress.
هل يمكنني استخدام At ease وYou weren't under an emotional stress بالتبادل؟
ليس دائمًا. At ease وYou weren't under an emotional stress مترابطة وتتداخل أحيانًا، لكنها تختلف في السجل ومدى الشيوع والاستخدام، لذا قد يغيّر استبدال إحداها بالأخرى المعنى أو النبرة. راجع الفروق أعلاه قبل الاستبدال.