At ease مقابل You weren't under an emotional stress

متى تستخدم كل واحدة في الإنجليزية، مع المعنى والسجل والأمثلة.

At ease

أعلى 3000 (شائعة)

You weren't under an emotional stress

أكثر من 10000 (أقل شيوعًا)
الأكثر شيوعًا: At ease
 At easeYou weren't under an emotional stress
النطق🇬🇧 //ət iːz//🇺🇸 //ət iːz//🇬🇧 //juː ˈwɜːrənt ˈʌndər ən ɪˈməʊʃənl strɛs//🇺🇸 //juː ˈwɜːrnt ˈʌndər ən ɪˈmoʊʃənl strɛs//
المعنىأن تشعر بالراحة والاسترخاء.To feel relaxed and comfortable.You were not feeling emotional pressure.
مثالAfter a long day, I felt completely at ease in my favorite chair.After the meeting, she realized you weren't under an emotional stress.
السجلمحايدمحايد
مدى الشيوعأعلى 3000 (شائعة)أكثر من 10000 (أقل شيوعًا)
المتلازمات اللفظيةfeel at ease, be at ease, make someone feel at easeexperiencing emotional stress, feeling under pressure, managing emotional stress
الأضداد-under emotional stress, emotionally overwhelmed
أخطاء شائعةConfused with 'at peace' which has a different meaning., Used inappropriately in tense situations where relaxation isn't suitable.Confused with terms related to physical stress., Used in a context when emotional stress is evident., Misunderstood as meaning 'you were calm' rather than 'no emotional stress was present.'
ملاحظات الاستخدامتُستخدم عبارة 'at ease' للإشارة إلى حالة من الاسترخاء. مناسبة في السياقات الرسمية وغير الرسمية، لكن تجنبها في المواقف الجادة جدًا.Use 'at ease' to refer to a relaxed state. Appropriate in both formal and casual contexts, but avoid in very serious situations.Usually used when discussing someone's mental state. It's not appropriate in very casual conversations or when discussing physical stress.

شاهدها في مقاطع حقيقية

At ease
You weren't under an emotional stress

أسئلة شائعة: At ease مقابل You weren't under an emotional stress

ما الفرق بين At ease وYou weren't under an emotional stress؟

At ease: To feel relaxed and comfortable. You weren't under an emotional stress: You were not feeling emotional pressure.

أيها أكثر شيوعًا: At ease وYou weren't under an emotional stress؟

At ease هي الأكثر شيوعًا في الإنجليزية اليومية.

هل يمكنك عرض مثال لكل منها؟

At ease: After a long day, I felt completely at ease in my favorite chair. You weren't under an emotional stress: After the meeting, she realized you weren't under an emotional stress.

هل يمكنني استخدام At ease وYou weren't under an emotional stress بالتبادل؟

ليس دائمًا. At ease وYou weren't under an emotional stress مترابطة وتتداخل أحيانًا، لكنها تختلف في السجل ومدى الشيوع والاستخدام، لذا قد يغيّر استبدال إحداها بالأخرى المعنى أو النبرة. راجع الفروق أعلاه قبل الاستبدال.

مقارنات ذات صلة