At ease بمقابلہ You weren't under an emotional stress

انگریزی میں کب کون سا استعمال کریں، مطلب، رجسٹر اور مثالوں کے ساتھ۔

At ease

اوپر کے 3000 (عام)

You weren't under an emotional stress

10000 سے زیادہ (کم عام)
سب سے عام: At ease
 At easeYou weren't under an emotional stress
تلفظ🇬🇧 //ət iːz//🇺🇸 //ət iːz//🇬🇧 //juː ˈwɜːrənt ˈʌndər ən ɪˈməʊʃənl strɛs//🇺🇸 //juː ˈwɜːrnt ˈʌndər ən ɪˈmoʊʃənl strɛs//
مطلبآرام اور سکون محسوس کرنا۔To feel relaxed and comfortable.You were not feeling emotional pressure.
مثالAfter a long day, I felt completely at ease in my favorite chair.After the meeting, she realized you weren't under an emotional stress.
رجسٹرغیر جانبدارغیر جانبدار
کتنا عاماوپر کے 3000 (عام)10000 سے زیادہ (کم عام)
ہم نشینیfeel at ease, be at ease, make someone feel at easeexperiencing emotional stress, feeling under pressure, managing emotional stress
متضاد-under emotional stress, emotionally overwhelmed
عام غلطیاںConfused with 'at peace' which has a different meaning., Used inappropriately in tense situations where relaxation isn't suitable.Confused with terms related to physical stress., Used in a context when emotional stress is evident., Misunderstood as meaning 'you were calm' rather than 'no emotional stress was present.'
استعمال کے نکات'آرام' کا استعمال پرسکون حالت کے لیے کیا جاتا ہے۔ یہ رسمی اور غیر رسمی دونوں سیاق و سباق میں مناسب ہے، لیکن بہت سنجیدہ حالات میں اس سے گریز کریں۔Use 'at ease' to refer to a relaxed state. Appropriate in both formal and casual contexts, but avoid in very serious situations.Usually used when discussing someone's mental state. It's not appropriate in very casual conversations or when discussing physical stress.

اسے اصل کلپس میں دیکھیں

At ease
You weren't under an emotional stress

اکثر پوچھے گئے سوالات: At ease بمقابلہ You weren't under an emotional stress

At ease اور You weren't under an emotional stress میں کیا فرق ہے؟

At ease: To feel relaxed and comfortable. You weren't under an emotional stress: You were not feeling emotional pressure.

کون سا زیادہ عام ہے: At ease اور You weren't under an emotional stress؟

روزمرہ انگریزی میں At ease سب سے عام ہے۔

کیا آپ ہر ایک کی ایک مثال دکھا سکتے ہیں؟

At ease: After a long day, I felt completely at ease in my favorite chair. You weren't under an emotional stress: After the meeting, she realized you weren't under an emotional stress.

کیا میں At ease اور You weren't under an emotional stress کو ایک دوسرے کی جگہ استعمال کر سکتا ہوں؟

ہمیشہ نہیں۔ At ease اور You weren't under an emotional stress ایک دوسرے سے متعلق ہیں اور کبھی کبھار ملتے ہیں، لیکن رجسٹر، عام ہونے اور استعمال میں مختلف ہیں، اس لیے ایک کی جگہ دوسرا استعمال کرنے سے معنی یا لہجہ بدل سکتا ہے۔ بدلنے سے پہلے اوپر دیے گئے فرق دیکھیں۔

متعلقہ موازنے