At ease বনাম You weren't under an emotional stress
ইংরেজিতে কখন কোনটি ব্যবহার করবেন, অর্থ, রেজিস্টার এবং উদাহরণসহ।
At ease
শীর্ষ 3000 (প্রচলিত)
You weren't under an emotional stress
10000-এর বেশি (কম প্রচলিত)
সবচেয়ে প্রচলিত: At ease
| At ease | You weren't under an emotional stress | |
|---|---|---|
| উচ্চারণ | 🇬🇧 //ət iːz//🇺🇸 //ət iːz// | 🇬🇧 //juː ˈwɜːrənt ˈʌndər ən ɪˈməʊʃənl strɛs//🇺🇸 //juː ˈwɜːrnt ˈʌndər ən ɪˈmoʊʃənl strɛs// |
| অর্থ | স্বচ্ছন্দ এবং আরামদায়ক বোধ করা।To feel relaxed and comfortable. | You were not feeling emotional pressure. |
| উদাহরণ | After a long day, I felt completely at ease in my favorite chair. | After the meeting, she realized you weren't under an emotional stress. |
| রেজিস্টার | নিরপেক্ষ | নিরপেক্ষ |
| কতটা প্রচলিত | শীর্ষ 3000 (প্রচলিত) | 10000-এর বেশি (কম প্রচলিত) |
| সহাবস্থান | feel at ease, be at ease, make someone feel at ease | experiencing emotional stress, feeling under pressure, managing emotional stress |
| বিপরীত | - | under emotional stress, emotionally overwhelmed |
| সাধারণ ভুল | Confused with 'at peace' which has a different meaning., Used inappropriately in tense situations where relaxation isn't suitable. | Confused with terms related to physical stress., Used in a context when emotional stress is evident., Misunderstood as meaning 'you were calm' rather than 'no emotional stress was present.' |
| ব্যবহারের নোট | স্বচ্ছন্দ অবস্থা বোঝাতে 'at ease' ব্যবহার করা হয়। এটি আনুষ্ঠানিক এবং অনানুষ্ঠানিক উভয় ক্ষেত্রেই উপযুক্ত, তবে খুব গুরুতর পরিস্থিতিতে এটি এড়িয়ে চলুন।Use 'at ease' to refer to a relaxed state. Appropriate in both formal and casual contexts, but avoid in very serious situations. | Usually used when discussing someone's mental state. It's not appropriate in very casual conversations or when discussing physical stress. |
আসল ক্লিপে এটি দেখুন
প্রায়শই জিজ্ঞাসিত প্রশ্ন: At ease বনাম You weren't under an emotional stress
At ease এবং You weren't under an emotional stress-এর মধ্যে পার্থক্য কী?
At ease: To feel relaxed and comfortable. You weren't under an emotional stress: You were not feeling emotional pressure.
কোনটি বেশি প্রচলিত: At ease এবং You weren't under an emotional stress?
দৈনন্দিন ইংরেজিতে At ease সবচেয়ে প্রচলিত।
প্রতিটির একটি করে উদাহরণ দেখাতে পারেন?
At ease: After a long day, I felt completely at ease in my favorite chair. You weren't under an emotional stress: After the meeting, she realized you weren't under an emotional stress.
আমি কি At ease এবং You weren't under an emotional stress বিনিময়যোগ্যভাবে ব্যবহার করতে পারি?
সবসময় নয়। At ease এবং You weren't under an emotional stress সম্পর্কিত এবং কখনও কখনও মিলে যায়, তবে রেজিস্টার, প্রচলন ও ব্যবহারে আলাদা, তাই একটির বদলে আরেকটি ব্যবহার করলে অর্থ বা সুর বদলে যেতে পারে। বদলানোর আগে উপরের পার্থক্যগুলো দেখুন।