That's not the point vs That's not why we are here
Quand utiliser chacun en anglais, avec le sens, le registre et des exemples.
That's not the point
That's not why we are here
| That's not the point | That's not why we are here | |
|---|---|---|
| Prononciation | 🇬🇧 //ðæts nɒt ðə pɔɪnt//🇺🇸 //ðæts nɑt ðə pɔɪnt// | 🇬🇧 //ðæts nɒt waɪ wiː ɑː hɪər//🇺🇸 //ðæts nɑt waɪ wi ɑr hɪr// |
| Sens | Ce n'est pas l'idée principale ou la raison.That's not the main idea or reason. | We didn't come for that reason. |
| Exemple | I know you’re angry, but that's not the point; we need to find a solution. | In the meeting, she said, '***that's not why we are here***, we need to focus on solutions.' |
| Registre | Familier | Neutre |
| Fréquence | Top 5000 (assez courant) | Au-delà de 10 000 (moins courant) |
| Collocations | make a point, get to the point, focus on the point | redirect the conversation, focus on the topic, group discussion |
| Antonymes | - | That's exactly why we are here, We are here for that reason, That is the purpose of our being here |
| Erreurs fréquentes | Using it in formal contexts where a more polite expression is needed., Misunderstanding its meaning as 'it's irrelevant' instead of 'it's not the main focus'. | Using inappropriately in casual settings., Confusing the meaning with 'that's why we're here.' |
| Notes d'usage | Utilisé pour rediriger le focus d'une conversation. C'est informel et souvent trouvé dans les désaccords. À éviter dans les discussions formelles.Used to redirect a conversation focus. It's casual and often found in disagreements. Avoid in formal discussions. | Use in discussions or debates when redirecting focus. Avoid when explaining reason for attendance. |
Vois-le dans de vrais extraits
Questions fréquentes : That's not the point vs That's not why we are here
Quelle est la différence entre That's not the point et That's not why we are here ?
That's not the point: That's not the main idea or reason. That's not why we are here: We didn't come for that reason.
Lequel est le plus formel : That's not the point et That's not why we are here ?
That's not why we are here est le plus formel de tous.
Lequel est le plus courant : That's not the point et That's not why we are here ?
That's not the point est le plus courant dans l'anglais de tous les jours.
Peux-tu montrer un exemple de chacun ?
That's not the point: I know you’re angry, but that's not the point; we need to find a solution. That's not why we are here: In the meeting, she said, '***that's not why we are here***, we need to focus on solutions.'
Puis-je utiliser That's not the point et That's not why we are here de façon interchangeable ?
Pas toujours. That's not the point et That's not why we are here sont proches et se recoupent parfois, mais elles diffèrent par le registre, la fréquence et l'usage, donc remplacer l'une par l'autre peut changer le sens ou le ton. Regarde les différences ci-dessus avant de substituer.