Remark vs Say something
Quand utiliser chacun en anglais, avec le sens, le registre et des exemples.
Remark
Top 2000 (courant)B2noun
Say something
Top 1000 (très courant)
Le plus courant: Say something
| Remark | Say something | |
|---|---|---|
| Prononciation | 🇬🇧 /["/rɪˈmɑːk/"]/🇺🇸 /["/rɪˈmɑːrk/"]/ | 🇬🇧 //seɪ ˈsʌmθɪŋ//🇺🇸 //seɪ ˈsʌmθɪŋ// |
| Sens | Un commentaire ou une déclaration à propos de quelque chose.A comment or statement about something. | Parler ou exprimer une idée.To speak or express an idea |
| Exemple | Her remark about the weather made everyone laugh. | Please, just say something to him. |
| Registre | Neutre | Neutre |
| Fréquence | Top 2000 (courant) | Top 1000 (très courant) |
| Niveau CEFR | B2 | - |
| Nature grammaticale | noun | |
| Collocations | brief, passing, occasional, deliver, give, make, apply to somebody/something, be directed at/to somebody, suggest something, in a/the remark, remark about, remark concerning | say something nice, say something important, say something funny |
| Antonymes | silence, reticence | stay silent, keep quiet, say nothing |
| Erreurs fréquentes | Confused with 'remarkable', thinking they are interchangeable., Omitting the preposition when saying what the remark is about., Using 'remark' as a noun when it should be a verb. | Omitting the object; saying just 'say' instead of 'say something', Using with incorrect tenses, like 'says something' for past, Using in overly formal writing |
| Notes d'usage | Utilisé pour décrire des commentaires faits dans des contextes formels ou informels. Dans les contextes formels, il est approprié d'utiliser 'remarque' pour commenter des discours ou des articles. Dans les contextes informels, c'est moins courant.Used to describe comments made in formal or informal contexts. In formal settings, it's appropriate to use 'remark' to comment on speeches or articles. In informal contexts, it's less common. | Couramment utilisé dans les conversations et les contextes informels, mais peut aussi être approprié dans des situations neutres. À éviter dans des contextes très formels.Commonly used in conversations and informal settings, but can also be appropriate in neutral situations. Avoid in highly formal contexts. |
Vois-le dans de vrais extraits
Questions fréquentes : Remark vs Say something
Quelle est la différence entre Remark et Say something ?
Remark: A comment or statement about something. Say something: To speak or express an idea
Lequel est le plus courant : Remark et Say something ?
Say something est le plus courant dans l'anglais de tous les jours.
Peux-tu montrer un exemple de chacun ?
Remark: Her remark about the weather made everyone laugh. Say something: Please, just say something to him.
Puis-je utiliser Remark et Say something de façon interchangeable ?
Pas toujours. Remark et Say something sont proches et se recoupent parfois, mais elles diffèrent par le registre, la fréquence et l'usage, donc remplacer l'une par l'autre peut changer le sens ou le ton. Regarde les différences ci-dessus avant de substituer.