He's in agony vs Suffering

Quand utiliser chacun en anglais, avec le sens, le registre et des exemples.

He's in agony

Top 3000 (courant)

Suffering

Top 1000 (très courant)B2noun
Le plus courant: Suffering
 He's in agonySuffering
Prononciation🇬🇧 //ˈæɡəni//🇺🇸 //ˈæɡəni//🇬🇧 /["/ˈsʌfərɪŋ/"]/🇺🇸 /["/ˈsʌfərɪŋ/"]/
SensHe is in great pain.L'expérience de la douleur ou de la détresse.The experience of pain or distress.
ExempleAfter the accident, he's in agony and needs immediate help.Death finally brought an end to her suffering.
RegistreNeutreNeutre
FréquenceTop 3000 (courant)Top 1000 (très courant)
Niveau CEFR-B2
Nature grammaticalenoun
Collocationsin physical agony, in emotional agony, crying in agony, feel agony, express agonyenormous, great, immense, amount, degree, level, cause (somebody), inflict, increase, pain and suffering, enormous, great, immense, amount, degree, level, cause (somebody), inflict, increase, pain and suffering
Antonymes-comfort, relief, well-being
Erreurs fréquentesConfused with 'ecstasy' which is an intense joy, not pain., Omitting 'in' and saying 'He's agony' instead., 'Agony' is often misused to describe minor discomfort.Using 'suffering' as a verb instead of 'suffer'., Confusing 'suffering' with 'sufferings' (the latter is usually used in a different context).
Notes d'usageUsed to express intense physical or emotional pain. Appropriate in both casual and serious contexts but avoid exaggeration in light-hearted conversations.Utilisé dans des contextes formels et informels. Il peut décrire une douleur physique ou émotionnelle. Attention à ne pas le confondre avec 'souffrir', qui est la forme verbale.Used in both formal and informal contexts. It can describe physical or emotional pain. Be careful not to confuse it with 'suffer', which is the verb form.

Vois-le dans de vrais extraits

He's in agony
Suffering

Questions fréquentes : He's in agony vs Suffering

Quelle est la différence entre He's in agony et Suffering ?

He's in agony: He is in great pain. Suffering: The experience of pain or distress.

Lequel est le plus courant : He's in agony et Suffering ?

Suffering est le plus courant dans l'anglais de tous les jours.

Peux-tu montrer un exemple de chacun ?

He's in agony: After the accident, he's in agony and needs immediate help. Suffering: Death finally brought an end to her suffering.

Puis-je utiliser He's in agony et Suffering de façon interchangeable ?

Pas toujours. He's in agony et Suffering sont proches et se recoupent parfois, mais elles diffèrent par le registre, la fréquence et l'usage, donc remplacer l'une par l'autre peut changer le sens ou le ton. Regarde les différences ci-dessus avant de substituer.

Comparaisons associées