Cut it out vs Don't be silly vs Stop it
Quand utiliser chacun en anglais, avec le sens, le registre et des exemples.
Cut it out
Don't be silly
Stop it
| Cut it out | Don't be silly | Stop it | |
|---|---|---|---|
| Prononciation | 🇬🇧 //kʌt ɪt aʊt//🇺🇸 //kʌt ɪt aʊt// | 🇬🇧 //dəʊnt bi ˈsɪli//🇺🇸 //doʊnt bi ˈsɪli// | 🇬🇧 //stɒp ɪt//🇺🇸 //stɑp ɪt// |
| Sens | Stop doing something annoying or unwanted. | Don't act in a foolish or funny way. | Dire à quelqu'un d'arrêter ce qu'il fait.To tell someone to cease their actions. |
| Exemple | You're making me laugh too much, cut it out! | When he suggested we should fly to the moon, I told him, 'Don't be silly!' | If you keep making that noise, I will have to say, 'Stop it!' |
| Registre | Familier | Familier | Familier |
| Fréquence | Top 5000 (assez courant) | Top 2000 (courant) | Top 1000 (très courant) |
| Collocations | cut it out now, cut it out, please, just cut it out, cut it out already, don't cut it out | Don't be silly about it, Just don't be silly, Oh, don't be silly, Don't be silly, please, Really, don't be silly | just stop it, please stop it, stop it right now |
| Erreurs fréquentes | Using it with a subject ('cut it out' is meant to be imperative)., Confusing it with 'cut' which could imply literal cutting. | Using it in a serious context where softer language is preferred., Confusing it with 'Don't be silly!' and 'You're silly!' which have different tones. | Using in formal discussions or settings., Mispronouncing as 'stopped it' in context., Confusing with similar phrases like 'cut it out'. |
| Notes d'usage | Used in casual conversations. Can be playful or serious. Avoid in formal settings. | Commonly used in casual conversations to express disbelief or disapproval of someone's actions. Avoid in formal situations. | Utilisé dans des contextes informels pour commander à quelqu'un d'arrêter un comportement. À éviter dans les situations formelles.Used in casual contexts to command someone to halt a behavior. Avoid in formal situations. |
Vois-le dans de vrais extraits
Questions fréquentes : Cut it out vs Don't be silly vs Stop it
Quelle est la différence entre Cut it out, Don't be silly et Stop it ?
Cut it out: Stop doing something annoying or unwanted. Don't be silly: Don't act in a foolish or funny way. Stop it: To tell someone to cease their actions.
Lequel est le plus courant : Cut it out, Don't be silly et Stop it ?
Stop it est le plus courant dans l'anglais de tous les jours.
Peux-tu montrer un exemple de chacun ?
Cut it out: You're making me laugh too much, cut it out! Don't be silly: When he suggested we should fly to the moon, I told him, 'Don't be silly!' Stop it: If you keep making that noise, I will have to say, 'Stop it!'
Puis-je utiliser Cut it out, Don't be silly et Stop it de façon interchangeable ?
Pas toujours. Cut it out, Don't be silly et Stop it sont proches et se recoupent parfois, mais elles diffèrent par le registre, la fréquence et l'usage, donc remplacer l'une par l'autre peut changer le sens ou le ton. Regarde les différences ci-dessus avant de substituer.