Cut it out vs Don't be silly vs Stop it

Quando usare ciascuno in inglese, con significato, registro ed esempi.

Cut it out

InformaleTop 5000 (abbastanza comune)

Don't be silly

InformaleTop 2000 (comune)

Stop it

InformaleTop 1000 (molto comune)
Più comune: Stop it
 Cut it outDon't be sillyStop it
Pronuncia🇬🇧 //kʌt ɪt aʊt//🇺🇸 //kʌt ɪt aʊt//🇬🇧 //dəʊnt bi ˈsɪli//🇺🇸 //doʊnt bi ˈsɪli//🇬🇧 //stɒp ɪt//🇺🇸 //stɑp ɪt//
SignificatoStop doing something annoying or unwanted.Don't act in a foolish or funny way.Dire a qualcuno di fermare le sue azioni.To tell someone to cease their actions.
EsempioYou're making me laugh too much, cut it out!When he suggested we should fly to the moon, I told him, 'Don't be silly!'If you keep making that noise, I will have to say, 'Stop it!'
RegistroInformaleInformaleInformale
Quanto è comuneTop 5000 (abbastanza comune)Top 2000 (comune)Top 1000 (molto comune)
Collocazionicut it out now, cut it out, please, just cut it out, cut it out already, don't cut it outDon't be silly about it, Just don't be silly, Oh, don't be silly, Don't be silly, please, Really, don't be sillyjust stop it, please stop it, stop it right now
Errori comuniUsing it with a subject ('cut it out' is meant to be imperative)., Confusing it with 'cut' which could imply literal cutting.Using it in a serious context where softer language is preferred., Confusing it with 'Don't be silly!' and 'You're silly!' which have different tones.Using in formal discussions or settings., Mispronouncing as 'stopped it' in context., Confusing with similar phrases like 'cut it out'.
Note d'usoUsed in casual conversations. Can be playful or serious. Avoid in formal settings.Commonly used in casual conversations to express disbelief or disapproval of someone's actions. Avoid in formal situations.Usato in contesti informali per comandare a qualcuno di smettere un comportamento. Evitare in situazioni formali.Used in casual contexts to command someone to halt a behavior. Avoid in formal situations.

Guardalo in clip reali

Cut it out
Don't be silly
Stop it

Domande frequenti: Cut it out vs Don't be silly vs Stop it

Qual è la differenza tra Cut it out, Don't be silly e Stop it?

Cut it out: Stop doing something annoying or unwanted. Don't be silly: Don't act in a foolish or funny way. Stop it: To tell someone to cease their actions.

Quale è più comune: Cut it out, Don't be silly e Stop it?

Stop it è la più comune nell'inglese di tutti i giorni.

Puoi mostrare un esempio di ciascuna?

Cut it out: You're making me laugh too much, cut it out! Don't be silly: When he suggested we should fly to the moon, I told him, 'Don't be silly!' Stop it: If you keep making that noise, I will have to say, 'Stop it!'

Posso usare Cut it out, Don't be silly e Stop it in modo intercambiabile?

Non sempre. Cut it out, Don't be silly e Stop it sono affini e a volte si sovrappongono, ma differiscono per registro, frequenza e uso, quindi scambiarle può cambiare il significato o il tono. Controlla le differenze qui sopra prima di sostituire.

Confronti correlati