Cut it out vs Don't be silly vs Stop it
Cuándo usar cada una en inglés, con significado, registro y ejemplos.
Cut it out
Don't be silly
Stop it
| Cut it out | Don't be silly | Stop it | |
|---|---|---|---|
| Pronunciación | 🇬🇧 //kʌt ɪt aʊt//🇺🇸 //kʌt ɪt aʊt// | 🇬🇧 //dəʊnt bi ˈsɪli//🇺🇸 //doʊnt bi ˈsɪli// | 🇬🇧 //stɒp ɪt//🇺🇸 //stɑp ɪt// |
| Significado | Stop doing something annoying or unwanted. | Don't act in a foolish or funny way. | Decirle a alguien que deje de hacer lo que está haciendo.To tell someone to cease their actions. |
| Ejemplo | You're making me laugh too much, cut it out! | When he suggested we should fly to the moon, I told him, 'Don't be silly!' | If you keep making that noise, I will have to say, 'Stop it!' |
| Registro | Informal | Informal | Informal |
| Qué tan común | Top 5000 (bastante común) | Top 2000 (común) | Top 1000 (muy común) |
| Colocaciones | cut it out now, cut it out, please, just cut it out, cut it out already, don't cut it out | Don't be silly about it, Just don't be silly, Oh, don't be silly, Don't be silly, please, Really, don't be silly | just stop it, please stop it, stop it right now |
| Errores comunes | Using it with a subject ('cut it out' is meant to be imperative)., Confusing it with 'cut' which could imply literal cutting. | Using it in a serious context where softer language is preferred., Confusing it with 'Don't be silly!' and 'You're silly!' which have different tones. | Using in formal discussions or settings., Mispronouncing as 'stopped it' in context., Confusing with similar phrases like 'cut it out'. |
| Notas de uso | Used in casual conversations. Can be playful or serious. Avoid in formal settings. | Commonly used in casual conversations to express disbelief or disapproval of someone's actions. Avoid in formal situations. | Se usa en contextos informales para mandar a alguien a que pare un comportamiento. Evitar en situaciones formales.Used in casual contexts to command someone to halt a behavior. Avoid in formal situations. |
Míralo en clips reales
Preguntas frecuentes: Cut it out vs Don't be silly vs Stop it
¿Cuál es la diferencia entre Cut it out, Don't be silly y Stop it?
Cut it out: Stop doing something annoying or unwanted. Don't be silly: Don't act in a foolish or funny way. Stop it: To tell someone to cease their actions.
¿Cuál es más común: Cut it out, Don't be silly y Stop it?
Stop it es la más común en el inglés cotidiano.
¿Puedes mostrar un ejemplo de cada una?
Cut it out: You're making me laugh too much, cut it out! Don't be silly: When he suggested we should fly to the moon, I told him, 'Don't be silly!' Stop it: If you keep making that noise, I will have to say, 'Stop it!'
¿Puedo usar Cut it out, Don't be silly y Stop it indistintamente?
No siempre. Cut it out, Don't be silly y Stop it están relacionadas y a veces se solapan, pero difieren en registro, frecuencia y uso, así que cambiar una por otra puede alterar el significado o el tono. Revisa las diferencias de arriba antes de sustituir.