Admit vs Please don't deny it
Quand utiliser chacun en anglais, avec le sens, le registre et des exemples.
Admit
Top 1000 (très courant)B1verb
Please don't deny it
Top 2000 (courant)
Le plus courant: Admit
| Admit | Please don't deny it | |
|---|---|---|
| Prononciation | 🇬🇧 /["/ədˈmɪt/","/ədˈmɪts/","/ədˈmɪtɪd/","/ədˈmɪtɪŋ/"]/🇺🇸 /["/ədˈmɪt/","/ədˈmɪts/","/ədˈmɪtɪd/","/ədˈmɪtɪŋ/"]/ | 🇬🇧 //pliːz dəʊnt dɪˈnaɪ ɪt//🇺🇸 //pliz doʊnt dɪˈnaɪ ɪt// |
| Sens | Dire que quelque chose est vrai, surtout quelque chose que l'on voudrait garder secret.To say that something is true, especially something you want to keep secret. | Ne dis pas que quelque chose n'est pas vrai.Don't say something is not true. |
| Exemple | She had to admit that she was wrong about the decision. | Everyone saw you at the party, so please don't deny it. |
| Registre | Neutre | Neutre |
| Fréquence | Top 1000 (très courant) | Top 2000 (courant) |
| Niveau CEFR | B1 | - |
| Nature grammaticale | verb | |
| Collocations | freely, readily, frankly, be forced to, have to, must, to, I don’t mind admitting, freely, readily, frankly, be forced to, have to, must, to, I don’t mind admitting | deny the truth, deny responsibility, deny accusations, deny feelings, deny knowledge |
| Antonymes | deny, refuse | - |
| Erreurs fréquentes | Confused with 'admit' vs 'accept' - they have different meanings., Using 'admit' without an object, e.g., saying 'I admit' without specifying what., Incorrectly using 'admit to' with a noun, instead of 'admit' with a clause. | Confused with 'deny' vs 'refuse', Using in overly formal situations, Misplacing 'it' leading to confusion |
| Notes d'usage | À utiliser dans des contextes où quelqu'un avoue ou reconnaît quelque chose. Convient aussi bien dans des situations personnelles que formelles. À éviter dans des conversations très informelles où des mots plus simples pourraient suffire.Use in contexts where someone is confessing or acknowledging something. It's suitable in both personal and formal scenarios. Avoid in very casual conversations where simpler words might suffice. | Utilisé pour demander de l'honnêteté ou une confirmation. Approprié dans les conversations sérieuses et décontractées. À éviter dans l'écriture formelle.Used to request honesty or confirmation. Appropriate in both serious and casual conversations. Avoid in formal writing. |
Vois-le dans de vrais extraits
Questions fréquentes : Admit vs Please don't deny it
Quelle est la différence entre Admit et Please don't deny it ?
Admit: To say that something is true, especially something you want to keep secret. Please don't deny it: Don't say something is not true.
Lequel est le plus courant : Admit et Please don't deny it ?
Admit est le plus courant dans l'anglais de tous les jours.
Peux-tu montrer un exemple de chacun ?
Admit: She had to admit that she was wrong about the decision. Please don't deny it: Everyone saw you at the party, so please don't deny it.
Puis-je utiliser Admit et Please don't deny it de façon interchangeable ?
Pas toujours. Admit et Please don't deny it sont proches et se recoupent parfois, mais elles diffèrent par le registre, la fréquence et l'usage, donc remplacer l'une par l'autre peut changer le sens ou le ton. Regarde les différences ci-dessus avant de substituer.