Feel like در برابر Want
زمان استفاده از هر کدام در انگلیسی، همراه با معنا، سطح زبانی و مثالها.
Feel like
5000 برتر (نسبتاً رایج)
Want
1000 برتر (بسیار رایج)A1verb
رایجترین: Want
| Feel like | Want | |
|---|---|---|
| تلفظ | 🇬🇧 //fiːl laɪk//🇺🇸 //fil laɪk// | 🇬🇧 /["/wɒnt/","/wɒnts/","/ˈwɒntɪd/","/ˈwɒntɪŋ/"]/🇺🇸 /["/wɑːnt/","/wɑːnts/","/ˈwɑːntɪd/","/ˈwɑːntɪŋ/"]/ |
| معنا | داشتن یک احساس یا خواسته خاصto have a particular emotion or desire | میل داشتن یا آرزو کردن چیزیto desire or wish for something |
| مثال | I feel like going for a walk today. | I want to eat pizza for dinner. |
| سطح زبانی | خنثی | خنثی |
| میزان رواج | 5000 برتر (نسبتاً رایج) | 1000 برتر (بسیار رایج) |
| سطح CEFR | - | A1 |
| نقش دستوری | verb | |
| همآییها | feel like going, feel like doing, feel like eating, feel like talking, feel like relaxing | badly, desperately, really, all you want, exactly what you want, just what you want |
| متضادها | dislike, refuse, avoid | dislike, refuse, reject |
| اشتباههای رایج | Confusing with 'feel as if', Using with a full infinitive instead of gerund, Omitting 'like' in some phrases | Using 'want' with gerunds incorrectly, e.g., 'I want going.' should be 'I want to go.', Confusing 'want' with 'need' — 'need' expresses necessity, while 'want' shows desire., Overusing 'want' in formal writing instead of more polite alternatives like 'would like' or 'desire.' |
| نکتههای کاربرد | اغلب به صورت غیررسمی برای بیان خواسته ها یا خلق و خو استفاده می شود. کمتر از 'آرزو کردن' یا 'دوست داشتن' رسمی است.Often used casually to express desires or mood. Less formal than 'wish to' or 'would like to'. | از «خواستن» در مکالمات روزمره برای بیان تمایلات استفاده کنید. این کلمه در بیشتر موقعیتها مناسب است اما در موقعیتهای خیلی رسمی ممکن است خیلی مستقیم به نظر برسد. برای مثال، گفتن «من ترفیع میخواهم» ممکن است در مصاحبه شغلی بهتر باشد با «من مایل به ترفیع هستم» بیان شود.Use 'want' in everyday conversations to express desires. It is appropriate in most contexts but may sound too direct in very formal situations. For example, saying 'I want a promotion' might be better expressed as 'I would like a promotion' in a job interview. |
آن را در کلیپهای واقعی ببین
پرسشهای پرتکرار: Feel like در برابر Want
تفاوت Feel like و Want چیست؟
Feel like: to have a particular emotion or desire Want: to desire or wish for something
کدام رایجتر است: Feel like و Want؟
Want در انگلیسی روزمره رایجترین است.
میتوانی برای هر کدام یک مثال نشان دهی؟
Feel like: I feel like going for a walk today. Want: I want to eat pizza for dinner.
آیا میتوانم Feel like و Want را بهجای هم به کار ببرم؟
همیشه نه. Feel like و Want به هم نزدیکاند و گاهی همپوشانی دارند، اما در سطح زبانی، میزان رواج و کاربرد فرق دارند، پس جابهجا کردنشان میتواند معنا یا لحن را عوض کند. پیش از جایگزینی، تفاوتهای بالا را ببین.