Clear as red flame در برابر Obvious
زمان استفاده از هر کدام در انگلیسی، همراه با معنا، سطح زبانی و مثالها.
Clear as red flame
بیش از 10000 (کمتر رایج)
Obvious
1000 برتر (بسیار رایج)B1adjective
رایجترین: Obvious
| Clear as red flame | Obvious | |
|---|---|---|
| تلفظ | 🇬🇧 //klɪə əz rɛd fleɪm//🇺🇸 //klɪr æz rɛd fleɪm// | 🇬🇧 //ˈɒbvɪəs//🇺🇸 //ˈɑːbvɪəs// |
| معنا | خیلی راحت میشه فهمیدvery easy to understand | آسان برای دیدن یا فهمیدنEasy to see or understand |
| مثال | The instructions were clear as red flame to everyone. | It's obvious that she is very talented. |
| سطح زبانی | خنثی | خنثی |
| میزان رواج | بیش از 10000 (کمتر رایج) | 1000 برتر (بسیار رایج) |
| سطح CEFR | - | B1 |
| نقش دستوری | adjective | |
| همآییها | as clear as can be, clear as day, clear as a bell | obvious choice, obvious answer, obvious conclusion |
| متضادها | - | hidden, ambiguous, unclear |
| اشتباههای رایج | Confused with 'clear as mud', which means the opposite., Omitting the word 'as' when using the phrase. | Confusing with 'oblivious', which means unaware., Using 'obvious' with negative sentences incorrectly, e.g., 'It's not obvious that he is late.', Overusing in formal writing, where 'clear' may be more suitable. |
| نکتههای کاربرد | وقتی چیزی خیلی واضحه یا دیدنش راحته ازش استفاده کن. تو نوشتههای رسمی استفاده نکن.Use when something is very obvious or easy to see. Avoid in formal writing. | از 'مشهود' برای نشان دادن چیزی که نیازی به توضیح ندارد استفاده کنید. این کلمه خنثی است و در زمینههای مختلف مناسب است، اما در نوشتارهای خیلی رسمی از آن پرهیز کنید.Use 'obvious' to indicate something that doesn't need explanation. It's neutral and fits in various contexts, but avoid it in overly formal writing. |
آن را در کلیپهای واقعی ببین
پرسشهای پرتکرار: Clear as red flame در برابر Obvious
تفاوت Clear as red flame و Obvious چیست؟
Clear as red flame: very easy to understand Obvious: Easy to see or understand
کدام رایجتر است: Clear as red flame و Obvious؟
Obvious در انگلیسی روزمره رایجترین است.
میتوانی برای هر کدام یک مثال نشان دهی؟
Clear as red flame: The instructions were clear as red flame to everyone. Obvious: It's obvious that she is very talented.
آیا میتوانم Clear as red flame و Obvious را بهجای هم به کار ببرم؟
همیشه نه. Clear as red flame و Obvious به هم نزدیکاند و گاهی همپوشانی دارند، اما در سطح زبانی، میزان رواج و کاربرد فرق دارند، پس جابهجا کردنشان میتواند معنا یا لحن را عوض کند. پیش از جایگزینی، تفاوتهای بالا را ببین.