Chase در برابر Pursue در برابر Security's gonna run you down hard

زمان استفاده از هر کدام در انگلیسی، همراه با معنا، سطح زبانی و مثال‌ها.

Chase

1000 برتر (بسیار رایج)B2verb

Pursue

2000 برتر (رایج)B2verb

Security's gonna run you down hard

غیررسمیبیش از 10000 (کمتر رایج)
رایج‌ترین: Chase
 ChasePursueSecurity's gonna run you down hard
تلفظ🇬🇧 /["/tʃeɪs/","/ˈtʃeɪsɪz/","/tʃeɪst/","/ˈtʃeɪsɪŋ/"]/🇺🇸 /["/tʃeɪs/","/ˈtʃeɪsɪz/","/tʃeɪst/","/ˈtʃeɪsɪŋ/"]/🇬🇧 //pəˈsjuː//🇺🇸 //pərˈsuː//🇬🇧 //sɪˈkjʊə.rɪ.tiz ˈgɒnə rʌn jʊ daʊn hɑːd//🇺🇸 //sɪˈkjʊr.ɪ.tiz ˈɡɑ.nə rʌn jʊ daʊn hɑrd//
معناکسی یا چیزی را سریع دنبال کردن.To run after someone or something quickly.دنبال چیزی رفتن یا تلاش برای رسیدن به آن.To chase or try to achieve something.نیروهای امنیتی خیلی سخت باهات برخورد می‌کنن.Safety measures will catch up with you strongly.
مثالThe children love to chase each other in the park.He decided to pursue a career in medicine.If you don't follow the rules, security's gonna run you down hard.
سطح زبانیخنثیخنثیغیررسمی
میزان رواج1000 برتر (بسیار رایج)2000 برتر (رایج)بیش از 10000 (کمتر رایج)
سطح CEFRB2B2-
نقش دستوریverbverb
هم‌آیی‌هاchase a dream, chase after, chase someone awaypursue a goal, pursue a career, pursue an opportunityrun you down, security measures, catch you, down hard
متضادهاflee, avoid, escapeabandon, give up, discontinue-
اشتباه‌های رایجConfusing with 'chase after' which is less common., Using the wrong tense, e.g., 'chased' instead of 'chase' when describing a continuing action., Using it without an object, e.g., saying 'I chase' instead of 'I chase the cat.'Confused with 'follow' – 'pursue' implies a more active effort., Using 'pursue' with inanimate objects, instead of actions or goals.Mistakenly using 'run down' to mean criticize., Confusing 'run you down' with 'run away'.
نکته‌های کاربردوقتی کسی سعی دارد چیزی یا کسی را بگیرد استفاده می‌شود. در بیشتر موارد مناسب است اما اگر در عباراتی مانند «دنبال رویاهایت برو» استفاده شود، می‌تواند غیررسمی باشد.Used when someone is trying to catch something or someone. It's appropriate for most contexts but can be informal if used in phrases like 'chase your dreams.'از «pursue» در موقعیت‌های خنثی یا رسمی، مانند اهداف تحصیلی یا شغلی استفاده کنید. در مکالمات روزمره از آن اجتناب کنید.Use 'pursue' in neutral or formal contexts, such as academic or professional goals. Avoid in casual conversation.معمولاً تو مکالمه‌های خودمونی استفاده می‌شه. برای نوشته‌ها یا سخنرانی‌های رسمی مناسب نیست.Commonly used in casual conversations. Not appropriate for formal writing or speeches.

آن را در کلیپ‌های واقعی ببین

Chase
Security's gonna run you down hard

پرسش‌های پرتکرار: Chase در برابر Pursue در برابر Security's gonna run you down hard

تفاوت Chase،‏ Pursue، و Security's gonna run you down hard چیست؟

Chase: To run after someone or something quickly. Pursue: To chase or try to achieve something. Security's gonna run you down hard: Safety measures will catch up with you strongly.

کدام رایج‌تر است: Chase،‏ Pursue، و Security's gonna run you down hard؟

Chase در انگلیسی روزمره رایج‌ترین است.

می‌توانی برای هر کدام یک مثال نشان دهی؟

Chase: The children love to chase each other in the park. Pursue: He decided to pursue a career in medicine. Security's gonna run you down hard: If you don't follow the rules, security's gonna run you down hard.

آیا می‌توانم Chase،‏ Pursue، و Security's gonna run you down hard را به‌جای هم به کار ببرم؟

همیشه نه. Chase،‏ Pursue، و Security's gonna run you down hard به هم نزدیک‌اند و گاهی هم‌پوشانی دارند، اما در سطح زبانی، میزان رواج و کاربرد فرق دارند، پس جابه‌جا کردنشان می‌تواند معنا یا لحن را عوض کند. پیش از جایگزینی، تفاوت‌های بالا را ببین.

مقایسه‌های مرتبط