I hope this goes without saying مقابل Needless to say

متى تستخدم كل واحدة في الإنجليزية، مع المعنى والسجل والأمثلة.

I hope this goes without saying

أكثر من 10000 (أقل شيوعًا)

Needless to say

أعلى 2000 (شائعة)
الأكثر شيوعًا: Needless to say
 I hope this goes without sayingNeedless to say
النطق🇬🇧 //aɪ hoʊp ðɪs ɡoʊz wɪˈðaʊt ˈseɪɪŋ//🇺🇸 //aɪ hoʊp ðɪs ɡoʊz wɪˈðaʊt ˈseɪɪŋ//🇬🇧 //ˈniːdləs tə seɪ//🇺🇸 //ˈnidləs tə seɪ//
المعنىأفترض أنك تفهم هذا بالفعل.I assume you already understand this.يعني أن شيئًا ما واضح أو معروف جيدًا.It means something is obvious or well-known.
مثالI hope this goes without saying, but please be respectful during the meeting.Needless to say, we all knew she would win the competition.
السجلمحايدمحايد
مدى الشيوعأكثر من 10000 (أقل شيوعًا)أعلى 2000 (شائعة)
المتلازمات اللفظيةwithout saying, goes without saying, I hope this goes, it goes without saying that, needless to sayneedless to say, it goes without saying, obviously, must be said
أخطاء شائعةUsing it when the point is not obvious., Confusing it with literal meanings., Adding unnecessary words that complicate the phrase.Using it with complex sentences where simpler language would suffice., Confusing it with 'needless' which has a different meaning.
ملاحظات الاستخداميُستخدم عادةً للتعبير عن نقطة واضحة. مناسب في السياقات الرسمية وغير الرسمية على حد سواء، ولكن تجنب استخدامه في المواقف غير الرسمية للغاية.Commonly used to express an obvious point. Suitable in both formal and informal contexts but avoid in overly casual situations.تُستخدم لتقديم استنتاج أو شيء مفهوم بالفعل. إنها مناسبة في السياقات المنطوقة والمكتوبة على حد سواء، ولكن تجنبها في الكتابة الرسمية جدًا.Used to introduce a conclusion or something that is already understood. It's appropriate in both spoken and written contexts, but avoid in very formal writing.

شاهدها في مقاطع حقيقية

I hope this goes without saying
Needless to say

أسئلة شائعة: I hope this goes without saying مقابل Needless to say

ما الفرق بين I hope this goes without saying وNeedless to say؟

I hope this goes without saying: I assume you already understand this. Needless to say: It means something is obvious or well-known.

أيها أكثر شيوعًا: I hope this goes without saying وNeedless to say؟

Needless to say هي الأكثر شيوعًا في الإنجليزية اليومية.

هل يمكنك عرض مثال لكل منها؟

I hope this goes without saying: I hope this goes without saying, but please be respectful during the meeting. Needless to say: Needless to say, we all knew she would win the competition.

هل يمكنني استخدام I hope this goes without saying وNeedless to say بالتبادل؟

ليس دائمًا. I hope this goes without saying وNeedless to say مترابطة وتتداخل أحيانًا، لكنها تختلف في السجل ومدى الشيوع والاستخدام، لذا قد يغيّر استبدال إحداها بالأخرى المعنى أو النبرة. راجع الفروق أعلاه قبل الاستبدال.

مقارنات ذات صلة