Dismiss vs Shut this rabble down
Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.
Dismiss
Top 2000 (comum)B2verb
Shut this rabble down
InformalAcima de 10.000 (menos comum)
Mais formal: DismissMais comum: Dismiss
| Dismiss | Shut this rabble down | |
|---|---|---|
| Pronúncia | 🇬🇧 /["/dɪsˈmɪs/","/dɪsˈmɪsɪz/","/dɪsˈmɪst/","/dɪsˈmɪsɪŋ/"]/🇺🇸 /["/dɪsˈmɪs/","/dɪsˈmɪsɪz/","/dɪsˈmɪst/","/dɪsˈmɪsɪŋ/"]/ | 🇬🇧 //ʃʌt ðɪs ˈræb(ə)l daʊn//🇺🇸 //ʃʌt ðɪs ˈræbəl daʊn// |
| Significado | To let someone or something go or not consider it. | Make a noisy group stop talking or causing trouble |
| Exemplo | The teacher decided to dismiss the class early today. | The teacher had to shut this rabble down during class. |
| Registro | Neutro | Informal |
| Quão comum | Top 2000 (comum) | Acima de 10.000 (menos comum) |
| Nível CEFR | B2 | - |
| Classe gramatical | verb | |
| Colocações | quickly, immediately, out of hand, be unable to, cannot, not be possible to, as, from, fairly, unfairly, wrongfully, from | shut down the noise, shut down a discussion, shut down access, shut down any distractions, shut down a movement |
| Antônimos | embrace, welcome, accept | - |
| Erros comuns | Using 'dismiss' without an object (e.g., saying 'I dismiss' instead of 'I dismiss the idea'), Confusing with 'miss' (to fail to notice or understand), Overusing in casual speech where 'ignore' may be more appropriate | Confused with 'shut down', which means to close something completely., Using it in a formal setting where softer language is preferable., Not recognizing 'rabble' as a negative term for a noisy crowd. |
| Notas de uso | Use 'dismiss' when you want to indicate that something is not worth consideration. It's neutral and should be avoided in very formal writing. | Used in casual speech to refer to stopping disruptive behavior. May sound harsh; less suitable in formal situations. |
Veja em clipes reais
Perguntas frequentes: Dismiss vs Shut this rabble down
Qual é a diferença entre Dismiss e Shut this rabble down?
Dismiss: To let someone or something go or not consider it. Shut this rabble down: Make a noisy group stop talking or causing trouble
Qual é mais formal: Dismiss e Shut this rabble down?
Dismiss é a mais formal entre elas.
Qual é mais comum: Dismiss e Shut this rabble down?
Dismiss é a mais comum no inglês do dia a dia.
Pode mostrar um exemplo de cada?
Dismiss: The teacher decided to dismiss the class early today. Shut this rabble down: The teacher had to shut this rabble down during class.
Posso usar Dismiss e Shut this rabble down de forma intercambiável?
Nem sempre. Dismiss e Shut this rabble down são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.