Dismiss vs Shut this rabble down

Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.

Dismiss

Top 2000 (comum)B2verb

Shut this rabble down

InformalAcima de 10.000 (menos comum)
Mais formal: DismissMais comum: Dismiss
 DismissShut this rabble down
Pronúncia🇬🇧 /["/dɪsˈmɪs/","/dɪsˈmɪsɪz/","/dɪsˈmɪst/","/dɪsˈmɪsɪŋ/"]/🇺🇸 /["/dɪsˈmɪs/","/dɪsˈmɪsɪz/","/dɪsˈmɪst/","/dɪsˈmɪsɪŋ/"]/🇬🇧 //ʃʌt ðɪs ˈræb(ə)l daʊn//🇺🇸 //ʃʌt ðɪs ˈræbəl daʊn//
SignificadoTo let someone or something go or not consider it.Make a noisy group stop talking or causing trouble
ExemploThe teacher decided to dismiss the class early today.The teacher had to shut this rabble down during class.
RegistroNeutroInformal
Quão comumTop 2000 (comum)Acima de 10.000 (menos comum)
Nível CEFRB2-
Classe gramaticalverb
Colocaçõesquickly, immediately, out of hand, be unable to, cannot, not be possible to, as, from, fairly, unfairly, wrongfully, fromshut down the noise, shut down a discussion, shut down access, shut down any distractions, shut down a movement
Antônimosembrace, welcome, accept-
Erros comunsUsing 'dismiss' without an object (e.g., saying 'I dismiss' instead of 'I dismiss the idea'), Confusing with 'miss' (to fail to notice or understand), Overusing in casual speech where 'ignore' may be more appropriateConfused with 'shut down', which means to close something completely., Using it in a formal setting where softer language is preferable., Not recognizing 'rabble' as a negative term for a noisy crowd.
Notas de usoUse 'dismiss' when you want to indicate that something is not worth consideration. It's neutral and should be avoided in very formal writing.Used in casual speech to refer to stopping disruptive behavior. May sound harsh; less suitable in formal situations.

Veja em clipes reais

Shut this rabble down

Perguntas frequentes: Dismiss vs Shut this rabble down

Qual é a diferença entre Dismiss e Shut this rabble down?

Dismiss: To let someone or something go or not consider it. Shut this rabble down: Make a noisy group stop talking or causing trouble

Qual é mais formal: Dismiss e Shut this rabble down?

Dismiss é a mais formal entre elas.

Qual é mais comum: Dismiss e Shut this rabble down?

Dismiss é a mais comum no inglês do dia a dia.

Pode mostrar um exemplo de cada?

Dismiss: The teacher decided to dismiss the class early today. Shut this rabble down: The teacher had to shut this rabble down during class.

Posso usar Dismiss e Shut this rabble down de forma intercambiável?

Nem sempre. Dismiss e Shut this rabble down são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.