Dismiss در برابر Shut this rabble down

زمان استفاده از هر کدام در انگلیسی، همراه با معنا، سطح زبانی و مثال‌ها.

Dismiss

2000 برتر (رایج)B2verb

Shut this rabble down

غیررسمیبیش از 10000 (کمتر رایج)
رسمی‌ترین: Dismissرایج‌ترین: Dismiss
 DismissShut this rabble down
تلفظ🇬🇧 /["/dɪsˈmɪs/","/dɪsˈmɪsɪz/","/dɪsˈmɪst/","/dɪsˈmɪsɪŋ/"]/🇺🇸 /["/dɪsˈmɪs/","/dɪsˈmɪsɪz/","/dɪsˈmɪst/","/dɪsˈmɪsɪŋ/"]/🇬🇧 //ʃʌt ðɪs ˈræb(ə)l daʊn//🇺🇸 //ʃʌt ðɪs ˈræbəl daʊn//
معنااجازه دادن به کسی یا چیزی برای رفتن یا در نظر نگرفتن آن.To let someone or something go or not consider it.این جماعت یاغی رو جمع کن.Make a noisy group stop talking or causing trouble
مثالThe teacher decided to dismiss the class early today.The teacher had to shut this rabble down during class.
سطح زبانیخنثیغیررسمی
میزان رواج2000 برتر (رایج)بیش از 10000 (کمتر رایج)
سطح CEFRB2-
نقش دستوریverb
هم‌آیی‌هاquickly, immediately, out of hand, be unable to, cannot, not be possible to, as, from, fairly, unfairly, wrongfully, fromshut down the noise, shut down a discussion, shut down access, shut down any distractions, shut down a movement
متضادهاembrace, welcome, accept-
اشتباه‌های رایجUsing 'dismiss' without an object (e.g., saying 'I dismiss' instead of 'I dismiss the idea'), Confusing with 'miss' (to fail to notice or understand), Overusing in casual speech where 'ignore' may be more appropriateConfused with 'shut down', which means to close something completely., Using it in a formal setting where softer language is preferable., Not recognizing 'rabble' as a negative term for a noisy crowd.
نکته‌های کاربردوقتی می‌خواهید نشان دهید که چیزی ارزش در نظر گرفتن ندارد، از 'dismiss' استفاده کنید. این کلمه خنثی است و باید در نوشتار بسیار رسمی از آن اجتناب کرد.Use 'dismiss' when you want to indicate that something is not worth consideration. It's neutral and should be avoided in very formal writing.Used in casual speech to refer to stopping disruptive behavior. May sound harsh; less suitable in formal situations.

آن را در کلیپ‌های واقعی ببین

Shut this rabble down

پرسش‌های پرتکرار: Dismiss در برابر Shut this rabble down

تفاوت Dismiss و Shut this rabble down چیست؟

Dismiss: To let someone or something go or not consider it. Shut this rabble down: Make a noisy group stop talking or causing trouble

کدام رسمی‌تر است: Dismiss و Shut this rabble down؟

Dismiss رسمی‌ترین آن‌هاست.

کدام رایج‌تر است: Dismiss و Shut this rabble down؟

Dismiss در انگلیسی روزمره رایج‌ترین است.

می‌توانی برای هر کدام یک مثال نشان دهی؟

Dismiss: The teacher decided to dismiss the class early today. Shut this rabble down: The teacher had to shut this rabble down during class.

آیا می‌توانم Dismiss و Shut this rabble down را به‌جای هم به کار ببرم؟

همیشه نه. Dismiss و Shut this rabble down به هم نزدیک‌اند و گاهی هم‌پوشانی دارند، اما در سطح زبانی، میزان رواج و کاربرد فرق دارند، پس جابه‌جا کردنشان می‌تواند معنا یا لحن را عوض کند. پیش از جایگزینی، تفاوت‌های بالا را ببین.