Dismiss vs Shut this rabble down

Quand utiliser chacun en anglais, avec le sens, le registre et des exemples.

Dismiss

Top 2000 (courant)B2verb

Shut this rabble down

FamilierAu-delà de 10 000 (moins courant)
Le plus formel: DismissLe plus courant: Dismiss
 DismissShut this rabble down
Prononciation🇬🇧 /["/dɪsˈmɪs/","/dɪsˈmɪsɪz/","/dɪsˈmɪst/","/dɪsˈmɪsɪŋ/"]/🇺🇸 /["/dɪsˈmɪs/","/dɪsˈmɪsɪz/","/dɪsˈmɪst/","/dɪsˈmɪsɪŋ/"]/🇬🇧 //ʃʌt ðɪs ˈræb(ə)l daʊn//🇺🇸 //ʃʌt ðɪs ˈræbəl daʊn//
SensTo let someone or something go or not consider it.Make a noisy group stop talking or causing trouble
ExempleThe teacher decided to dismiss the class early today.The teacher had to shut this rabble down during class.
RegistreNeutreFamilier
FréquenceTop 2000 (courant)Au-delà de 10 000 (moins courant)
Niveau CEFRB2-
Nature grammaticaleverb
Collocationsquickly, immediately, out of hand, be unable to, cannot, not be possible to, as, from, fairly, unfairly, wrongfully, fromshut down the noise, shut down a discussion, shut down access, shut down any distractions, shut down a movement
Antonymesembrace, welcome, accept-
Erreurs fréquentesUsing 'dismiss' without an object (e.g., saying 'I dismiss' instead of 'I dismiss the idea'), Confusing with 'miss' (to fail to notice or understand), Overusing in casual speech where 'ignore' may be more appropriateConfused with 'shut down', which means to close something completely., Using it in a formal setting where softer language is preferable., Not recognizing 'rabble' as a negative term for a noisy crowd.
Notes d'usageUse 'dismiss' when you want to indicate that something is not worth consideration. It's neutral and should be avoided in very formal writing.Used in casual speech to refer to stopping disruptive behavior. May sound harsh; less suitable in formal situations.

Vois-le dans de vrais extraits

Shut this rabble down

Questions fréquentes : Dismiss vs Shut this rabble down

Quelle est la différence entre Dismiss et Shut this rabble down ?

Dismiss: To let someone or something go or not consider it. Shut this rabble down: Make a noisy group stop talking or causing trouble

Lequel est le plus formel : Dismiss et Shut this rabble down ?

Dismiss est le plus formel de tous.

Lequel est le plus courant : Dismiss et Shut this rabble down ?

Dismiss est le plus courant dans l'anglais de tous les jours.

Peux-tu montrer un exemple de chacun ?

Dismiss: The teacher decided to dismiss the class early today. Shut this rabble down: The teacher had to shut this rabble down during class.

Puis-je utiliser Dismiss et Shut this rabble down de façon interchangeable ?

Pas toujours. Dismiss et Shut this rabble down sont proches et se recoupent parfois, mais elles diffèrent par le registre, la fréquence et l'usage, donc remplacer l'une par l'autre peut changer le sens ou le ton. Regarde les différences ci-dessus avant de substituer.