Dismiss বনাম Shut this rabble down
ইংরেজিতে কখন কোনটি ব্যবহার করবেন, অর্থ, রেজিস্টার এবং উদাহরণসহ।
Dismiss
শীর্ষ 2000 (প্রচলিত)B2verb
Shut this rabble down
অনানুষ্ঠানিক10000-এর বেশি (কম প্রচলিত)
সবচেয়ে আনুষ্ঠানিক: Dismissসবচেয়ে প্রচলিত: Dismiss
| Dismiss | Shut this rabble down | |
|---|---|---|
| উচ্চারণ | 🇬🇧 /["/dɪsˈmɪs/","/dɪsˈmɪsɪz/","/dɪsˈmɪst/","/dɪsˈmɪsɪŋ/"]/🇺🇸 /["/dɪsˈmɪs/","/dɪsˈmɪsɪz/","/dɪsˈmɪst/","/dɪsˈmɪsɪŋ/"]/ | 🇬🇧 //ʃʌt ðɪs ˈræb(ə)l daʊn//🇺🇸 //ʃʌt ðɪs ˈræbəl daʊn// |
| অর্থ | To let someone or something go or not consider it. | Make a noisy group stop talking or causing trouble |
| উদাহরণ | The teacher decided to dismiss the class early today. | The teacher had to shut this rabble down during class. |
| রেজিস্টার | নিরপেক্ষ | অনানুষ্ঠানিক |
| কতটা প্রচলিত | শীর্ষ 2000 (প্রচলিত) | 10000-এর বেশি (কম প্রচলিত) |
| CEFR স্তর | B2 | - |
| পদ | verb | |
| সহাবস্থান | quickly, immediately, out of hand, be unable to, cannot, not be possible to, as, from, fairly, unfairly, wrongfully, from | shut down the noise, shut down a discussion, shut down access, shut down any distractions, shut down a movement |
| বিপরীত | embrace, welcome, accept | - |
| সাধারণ ভুল | Using 'dismiss' without an object (e.g., saying 'I dismiss' instead of 'I dismiss the idea'), Confusing with 'miss' (to fail to notice or understand), Overusing in casual speech where 'ignore' may be more appropriate | Confused with 'shut down', which means to close something completely., Using it in a formal setting where softer language is preferable., Not recognizing 'rabble' as a negative term for a noisy crowd. |
| ব্যবহারের নোট | Use 'dismiss' when you want to indicate that something is not worth consideration. It's neutral and should be avoided in very formal writing. | Used in casual speech to refer to stopping disruptive behavior. May sound harsh; less suitable in formal situations. |
আসল ক্লিপে এটি দেখুন
প্রায়শই জিজ্ঞাসিত প্রশ্ন: Dismiss বনাম Shut this rabble down
Dismiss এবং Shut this rabble down-এর মধ্যে পার্থক্য কী?
Dismiss: To let someone or something go or not consider it. Shut this rabble down: Make a noisy group stop talking or causing trouble
কোনটি বেশি আনুষ্ঠানিক: Dismiss এবং Shut this rabble down?
এদের মধ্যে Dismiss সবচেয়ে আনুষ্ঠানিক।
কোনটি বেশি প্রচলিত: Dismiss এবং Shut this rabble down?
দৈনন্দিন ইংরেজিতে Dismiss সবচেয়ে প্রচলিত।
প্রতিটির একটি করে উদাহরণ দেখাতে পারেন?
Dismiss: The teacher decided to dismiss the class early today. Shut this rabble down: The teacher had to shut this rabble down during class.
আমি কি Dismiss এবং Shut this rabble down বিনিময়যোগ্যভাবে ব্যবহার করতে পারি?
সবসময় নয়। Dismiss এবং Shut this rabble down সম্পর্কিত এবং কখনও কখনও মিলে যায়, তবে রেজিস্টার, প্রচলন ও ব্যবহারে আলাদা, তাই একটির বদলে আরেকটি ব্যবহার করলে অর্থ বা সুর বদলে যেতে পারে। বদলানোর আগে উপরের পার্থক্যগুলো দেখুন।