Dismiss vs Shut this rabble down

Wann du im Englischen was verwendest, mit Bedeutung, Register und Beispielen.

Dismiss

Top 2.000 (häufig)B2verb

Shut this rabble down

InformellÜber 10.000 (seltener)
Am formellsten: DismissAm häufigsten: Dismiss
 DismissShut this rabble down
Aussprache🇬🇧 /["/dɪsˈmɪs/","/dɪsˈmɪsɪz/","/dɪsˈmɪst/","/dɪsˈmɪsɪŋ/"]/🇺🇸 /["/dɪsˈmɪs/","/dɪsˈmɪsɪz/","/dɪsˈmɪst/","/dɪsˈmɪsɪŋ/"]/🇬🇧 //ʃʌt ðɪs ˈræb(ə)l daʊn//🇺🇸 //ʃʌt ðɪs ˈræbəl daʊn//
BedeutungTo let someone or something go or not consider it.Make a noisy group stop talking or causing trouble
BeispielThe teacher decided to dismiss the class early today.The teacher had to shut this rabble down during class.
RegisterNeutralInformell
Wie häufigTop 2.000 (häufig)Über 10.000 (seltener)
CEFR-NiveauB2-
Wortartverb
Kollokationenquickly, immediately, out of hand, be unable to, cannot, not be possible to, as, from, fairly, unfairly, wrongfully, fromshut down the noise, shut down a discussion, shut down access, shut down any distractions, shut down a movement
Antonymeembrace, welcome, accept-
Häufige FehlerUsing 'dismiss' without an object (e.g., saying 'I dismiss' instead of 'I dismiss the idea'), Confusing with 'miss' (to fail to notice or understand), Overusing in casual speech where 'ignore' may be more appropriateConfused with 'shut down', which means to close something completely., Using it in a formal setting where softer language is preferable., Not recognizing 'rabble' as a negative term for a noisy crowd.
Hinweise zur VerwendungUse 'dismiss' when you want to indicate that something is not worth consideration. It's neutral and should be avoided in very formal writing.Used in casual speech to refer to stopping disruptive behavior. May sound harsh; less suitable in formal situations.

Sieh es in echten Clips

Shut this rabble down

Häufige Fragen: Dismiss vs Shut this rabble down

Was ist der Unterschied zwischen Dismiss und Shut this rabble down?

Dismiss: To let someone or something go or not consider it. Shut this rabble down: Make a noisy group stop talking or causing trouble

Was ist formeller: Dismiss und Shut this rabble down?

Dismiss ist davon am formellsten.

Was ist häufiger: Dismiss und Shut this rabble down?

Dismiss ist im Alltagsenglisch am häufigsten.

Kannst du zu jedem ein Beispiel zeigen?

Dismiss: The teacher decided to dismiss the class early today. Shut this rabble down: The teacher had to shut this rabble down during class.

Kann ich Dismiss und Shut this rabble down austauschbar verwenden?

Nicht immer. Dismiss und Shut this rabble down sind verwandt und überschneiden sich teils, unterscheiden sich aber in Register, Häufigkeit und Verwendung, sodass ein Austausch die Bedeutung oder den Ton ändern kann. Sieh dir die Unterschiede oben an, bevor du eines ersetzt.