Confess vs Please don't deny it

Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.

Confess

Top 1000 (muito comum)B2verb

Please don't deny it

Top 2000 (comum)
Mais comum: Confess
 ConfessPlease don't deny it
Pronúncia🇬🇧 /["/kənˈfes/","/kənˈfesɪz/","/kənˈfest/","/kənˈfesɪŋ/"]/🇺🇸 /["/kənˈfes/","/kənˈfesɪz/","/kənˈfest/","/kənˈfesɪŋ/"]/🇬🇧 //pliːz dəʊnt dɪˈnaɪ ɪt//🇺🇸 //pliz doʊnt dɪˈnaɪ ɪt//
SignificadoAdmitir que você fez algo errado ou ruim.To admit that you did something wrong or bad.Não diga que algo não é verdade.Don't say something is not true.
ExemploHe decided to confess his feelings to her after months of keeping them a secret.Everyone saw you at the party, so please don't deny it.
RegistroNeutroNeutro
Quão comumTop 1000 (muito comum)Top 2000 (comum)
Nível CEFRB2-
Classe gramaticalverb
Colocaçõesfreely, openly, publicly, have to, must, to, freely, openly, publicly, have to, must, todeny the truth, deny responsibility, deny accusations, deny feelings, deny knowledge
Antônimosdeny, conceal-
Erros comunsConfused with 'admit' — 'confess' implies wrongdoing., Using 'confess' without specifying what is being confessed., Incorrectly using 'confess' without the word 'to' before the object.Confused with 'deny' vs 'refuse', Using in overly formal situations, Misplacing 'it' leading to confusion
Notas de usoUse 'confess' em contextos sérios ou formais, como admitir um crime ou um erro. Geralmente não é usado em conversas casuais sobre assuntos menores.Use 'confess' in serious or formal contexts, like admitting a crime or a mistake. It's usually not used in casual conversations about minor issues.Usado para pedir honestidade ou confirmação. Apropriado em conversas sérias e casuais. Evite em escrita formal.Used to request honesty or confirmation. Appropriate in both serious and casual conversations. Avoid in formal writing.

Veja em clipes reais

Confess
Please don't deny it

Perguntas frequentes: Confess vs Please don't deny it

Qual é a diferença entre Confess e Please don't deny it?

Confess: To admit that you did something wrong or bad. Please don't deny it: Don't say something is not true.

Qual é mais comum: Confess e Please don't deny it?

Confess é a mais comum no inglês do dia a dia.

Pode mostrar um exemplo de cada?

Confess: He decided to confess his feelings to her after months of keeping them a secret. Please don't deny it: Everyone saw you at the party, so please don't deny it.

Posso usar Confess e Please don't deny it de forma intercambiável?

Nem sempre. Confess e Please don't deny it são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.

Comparações relacionadas