Confess vs Please don't deny it

Quand utiliser chacun en anglais, avec le sens, le registre et des exemples.

Confess

Top 1000 (très courant)B2verb

Please don't deny it

Top 2000 (courant)
Le plus courant: Confess
 ConfessPlease don't deny it
Prononciation🇬🇧 /["/kənˈfes/","/kənˈfesɪz/","/kənˈfest/","/kənˈfesɪŋ/"]/🇺🇸 /["/kənˈfes/","/kənˈfesɪz/","/kənˈfest/","/kənˈfesɪŋ/"]/🇬🇧 //pliːz dəʊnt dɪˈnaɪ ɪt//🇺🇸 //pliz doʊnt dɪˈnaɪ ɪt//
SensAdmettre que tu as fait quelque chose de mal ou de pas bien.To admit that you did something wrong or bad.Ne dis pas que quelque chose n'est pas vrai.Don't say something is not true.
ExempleHe decided to confess his feelings to her after months of keeping them a secret.Everyone saw you at the party, so please don't deny it.
RegistreNeutreNeutre
FréquenceTop 1000 (très courant)Top 2000 (courant)
Niveau CEFRB2-
Nature grammaticaleverb
Collocationsfreely, openly, publicly, have to, must, to, freely, openly, publicly, have to, must, todeny the truth, deny responsibility, deny accusations, deny feelings, deny knowledge
Antonymesdeny, conceal-
Erreurs fréquentesConfused with 'admit' — 'confess' implies wrongdoing., Using 'confess' without specifying what is being confessed., Incorrectly using 'confess' without the word 'to' before the object.Confused with 'deny' vs 'refuse', Using in overly formal situations, Misplacing 'it' leading to confusion
Notes d'usageOn utilise 'avouer' dans des contextes sérieux ou formels, comme admettre un crime ou une erreur. On ne l'utilise généralement pas dans des conversations informelles sur des problèmes mineurs.Use 'confess' in serious or formal contexts, like admitting a crime or a mistake. It's usually not used in casual conversations about minor issues.Utilisé pour demander de l'honnêteté ou une confirmation. Approprié dans les conversations sérieuses et décontractées. À éviter dans l'écriture formelle.Used to request honesty or confirmation. Appropriate in both serious and casual conversations. Avoid in formal writing.

Vois-le dans de vrais extraits

Confess
Please don't deny it

Questions fréquentes : Confess vs Please don't deny it

Quelle est la différence entre Confess et Please don't deny it ?

Confess: To admit that you did something wrong or bad. Please don't deny it: Don't say something is not true.

Lequel est le plus courant : Confess et Please don't deny it ?

Confess est le plus courant dans l'anglais de tous les jours.

Peux-tu montrer un exemple de chacun ?

Confess: He decided to confess his feelings to her after months of keeping them a secret. Please don't deny it: Everyone saw you at the party, so please don't deny it.

Puis-je utiliser Confess et Please don't deny it de façon interchangeable ?

Pas toujours. Confess et Please don't deny it sont proches et se recoupent parfois, mais elles diffèrent par le registre, la fréquence et l'usage, donc remplacer l'une par l'autre peut changer le sens ou le ton. Regarde les différences ci-dessus avant de substituer.

Comparaisons associées