Confess vs Please don't deny it

Cuándo usar cada una en inglés, con significado, registro y ejemplos.

Confess

Top 1000 (muy común)B2verb

Please don't deny it

Top 2000 (común)
Más común: Confess
 ConfessPlease don't deny it
Pronunciación🇬🇧 /["/kənˈfes/","/kənˈfesɪz/","/kənˈfest/","/kənˈfesɪŋ/"]/🇺🇸 /["/kənˈfes/","/kənˈfesɪz/","/kənˈfest/","/kənˈfesɪŋ/"]/🇬🇧 //pliːz dəʊnt dɪˈnaɪ ɪt//🇺🇸 //pliz doʊnt dɪˈnaɪ ɪt//
SignificadoAdmitir que hiciste algo malo o feo.To admit that you did something wrong or bad.No digas que algo no es verdad.Don't say something is not true.
EjemploHe decided to confess his feelings to her after months of keeping them a secret.Everyone saw you at the party, so please don't deny it.
RegistroNeutralNeutral
Qué tan comúnTop 1000 (muy común)Top 2000 (común)
Nivel CEFRB2-
Categoría gramaticalverb
Colocacionesfreely, openly, publicly, have to, must, to, freely, openly, publicly, have to, must, todeny the truth, deny responsibility, deny accusations, deny feelings, deny knowledge
Antónimosdeny, conceal-
Errores comunesConfused with 'admit' — 'confess' implies wrongdoing., Using 'confess' without specifying what is being confessed., Incorrectly using 'confess' without the word 'to' before the object.Confused with 'deny' vs 'refuse', Using in overly formal situations, Misplacing 'it' leading to confusion
Notas de usoSe usa 'confesar' en contextos serios o formales, como admitir un crimen o un error. Normalmente no se usa en conversaciones casuales sobre cosas pequeñas.Use 'confess' in serious or formal contexts, like admitting a crime or a mistake. It's usually not used in casual conversations about minor issues.Se usa para pedir honestidad o confirmación. Apropiado tanto en conversaciones serias como informales. Evitar en escritura formal.Used to request honesty or confirmation. Appropriate in both serious and casual conversations. Avoid in formal writing.

Míralo en clips reales

Confess
Please don't deny it

Preguntas frecuentes: Confess vs Please don't deny it

¿Cuál es la diferencia entre Confess y Please don't deny it?

Confess: To admit that you did something wrong or bad. Please don't deny it: Don't say something is not true.

¿Cuál es más común: Confess y Please don't deny it?

Confess es la más común en el inglés cotidiano.

¿Puedes mostrar un ejemplo de cada una?

Confess: He decided to confess his feelings to her after months of keeping them a secret. Please don't deny it: Everyone saw you at the party, so please don't deny it.

¿Puedo usar Confess y Please don't deny it indistintamente?

No siempre. Confess y Please don't deny it están relacionadas y a veces se solapan, pero difieren en registro, frecuencia y uso, así que cambiar una por otra puede alterar el significado o el tono. Revisa las diferencias de arriba antes de sustituir.

Comparaciones relacionadas