Compromise vs Give and take
Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.
Compromise
Top 1000 (muito comum)C1noun
Give and take
Top 2000 (comum)
Mais comum: Compromise
| Compromise | Give and take | |
|---|---|---|
| Pronúncia | 🇬🇧 /["/ˈkɒmprəmaɪz/"]/🇺🇸 /["/ˈkɑːmprəmaɪz/"]/ | 🇬🇧 //ɡɪv ænd teɪk//🇺🇸 //ɡɪv ənd teɪk// |
| Significado | Um acordo onde ambos os lados desistem de algo.An agreement where both sides give up something. | O ato de compartilhar e receber em um relacionamento.The act of sharing and receiving in a relationship. |
| Exemplo | In negotiations, a compromise is often necessary to reach an agreement. | In any relationship, there needs to be a good balance of give and take. |
| Registro | Neutro | Neutro |
| Quão comum | Top 1000 (muito comum) | Top 2000 (comum) |
| Nível CEFR | C1 | - |
| Classe gramatical | noun | |
| Colocações | acceptable, fair, good, agree on, arrive at, come to, agreement, deal, formula, compromise between, compromise on, compromise over, acceptable, fair, good, agree on, arrive at, come to, agreement, deal, formula, compromise between, compromise on, compromise over, acceptable, fair, good, agree on, arrive at, come to, agreement, deal, formula, compromise between, compromise on, compromise over | mutual give and take, healthy give and take, establish give and take, ensure give and take, promote give and take |
| Antônimos | standoff, impasse, deadlock | - |
| Erros comuns | Confusing with 'compromise' as a noun and verb., Using 'compromised' instead of 'compromise' when describing the action., 'Compromise on' vs 'compromise with' can confuse learners. | Using it in a literal sense instead of metaphorical., Confusing it with phrases that imply only giving or taking., Not recognizing it's used for mutuality, not one-sided actions. |
| Notas de uso | Normalmente usado em discussões onde as partes negociam. É formal o suficiente para negócios ou situações sérias, mas também pode ser usado informalmente entre amigos. Evite em contextos muito casuais ou de gíria.Typically used in discussions where parties negotiate. It's formal enough for business or serious situations, but it can also be used informally among friends. Avoid in very casual or slang contexts. | Usado para descrever um compromisso mútuo ou um ato de equilíbrio em relacionamentos ou negociações. Evite em contextos formais.Used to describe a mutual compromise or balancing act in relationships or negotiations. Avoid in formal contexts. |
Veja em clipes reais
Perguntas frequentes: Compromise vs Give and take
Qual é a diferença entre Compromise e Give and take?
Compromise: An agreement where both sides give up something. Give and take: The act of sharing and receiving in a relationship.
Qual é mais comum: Compromise e Give and take?
Compromise é a mais comum no inglês do dia a dia.
Pode mostrar um exemplo de cada?
Compromise: In negotiations, a compromise is often necessary to reach an agreement. Give and take: In any relationship, there needs to be a good balance of give and take.
Posso usar Compromise e Give and take de forma intercambiável?
Nem sempre. Compromise e Give and take são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.