Compromise vs Give and take

Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.

Compromise

Top 1000 (muito comum)C1noun

Give and take

Top 2000 (comum)
Mais comum: Compromise
 CompromiseGive and take
Pronúncia🇬🇧 /["/ˈkɒmprəmaɪz/"]/🇺🇸 /["/ˈkɑːmprəmaɪz/"]/🇬🇧 //ɡɪv ænd teɪk//🇺🇸 //ɡɪv ənd teɪk//
SignificadoUm acordo onde ambos os lados desistem de algo.An agreement where both sides give up something.O ato de compartilhar e receber em um relacionamento.The act of sharing and receiving in a relationship.
ExemploIn negotiations, a compromise is often necessary to reach an agreement.In any relationship, there needs to be a good balance of give and take.
RegistroNeutroNeutro
Quão comumTop 1000 (muito comum)Top 2000 (comum)
Nível CEFRC1-
Classe gramaticalnoun
Colocaçõesacceptable, fair, good, agree on, arrive at, come to, agreement, deal, formula, compromise between, compromise on, compromise over, acceptable, fair, good, agree on, arrive at, come to, agreement, deal, formula, compromise between, compromise on, compromise over, acceptable, fair, good, agree on, arrive at, come to, agreement, deal, formula, compromise between, compromise on, compromise overmutual give and take, healthy give and take, establish give and take, ensure give and take, promote give and take
Antônimosstandoff, impasse, deadlock-
Erros comunsConfusing with 'compromise' as a noun and verb., Using 'compromised' instead of 'compromise' when describing the action., 'Compromise on' vs 'compromise with' can confuse learners.Using it in a literal sense instead of metaphorical., Confusing it with phrases that imply only giving or taking., Not recognizing it's used for mutuality, not one-sided actions.
Notas de usoNormalmente usado em discussões onde as partes negociam. É formal o suficiente para negócios ou situações sérias, mas também pode ser usado informalmente entre amigos. Evite em contextos muito casuais ou de gíria.Typically used in discussions where parties negotiate. It's formal enough for business or serious situations, but it can also be used informally among friends. Avoid in very casual or slang contexts.Usado para descrever um compromisso mútuo ou um ato de equilíbrio em relacionamentos ou negociações. Evite em contextos formais.Used to describe a mutual compromise or balancing act in relationships or negotiations. Avoid in formal contexts.

Veja em clipes reais

Give and take

Perguntas frequentes: Compromise vs Give and take

Qual é a diferença entre Compromise e Give and take?

Compromise: An agreement where both sides give up something. Give and take: The act of sharing and receiving in a relationship.

Qual é mais comum: Compromise e Give and take?

Compromise é a mais comum no inglês do dia a dia.

Pode mostrar um exemplo de cada?

Compromise: In negotiations, a compromise is often necessary to reach an agreement. Give and take: In any relationship, there needs to be a good balance of give and take.

Posso usar Compromise e Give and take de forma intercambiável?

Nem sempre. Compromise e Give and take são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.

Comparações relacionadas