Compromise vs Concession

Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.

Compromise

Top 1000 (muito comum)C1noun

Concession

FormalTop 5000 (bastante comum)C1noun
Mais formal: ConcessionMais comum: Compromise
 CompromiseConcession
Pronúncia🇬🇧 /["/ˈkɒmprəmaɪz/"]/🇺🇸 /["/ˈkɑːmprəmaɪz/"]/🇬🇧 /["/kənˈseʃn/"]/🇺🇸 /["/kənˈseʃn/"]/
SignificadoAn agreement where both sides give up something.An agreement to allow something in order to reach a compromise.
ExemploIn negotiations, a compromise is often necessary to reach an agreement.The government made a concession to the workers' demands in order to avoid a strike.
RegistroNeutroFormal
Quão comumTop 1000 (muito comum)Top 5000 (bastante comum)
Nível CEFRC1C1
Classe gramaticalnounnoun
Colocaçõesacceptable, fair, good, agree on, arrive at, come to, agreement, deal, formula, compromise between, compromise on, compromise over, acceptable, fair, good, agree on, arrive at, come to, agreement, deal, formula, compromise between, compromise on, compromise over, acceptable, fair, good, agree on, arrive at, come to, agreement, deal, formula, compromise between, compromise on, compromise overimportant, key, major, grant (somebody/​something), make, offer (somebody/​something), concession on, concession to, make no concessions to somebody/​something, important, key, major, grant (somebody/​something), make, offer (somebody/​something), concession on, concession to, make no concessions to somebody/​something, tax, travel, be available to, trade, logging, oil, grant (somebody/​something), obtain, secure, trade, logging, oil, grant (somebody/​something), obtain, secure
Antônimosstandoff, impasse, deadlockrefusal, denial
Erros comunsConfusing with 'compromise' as a noun and verb., Using 'compromised' instead of 'compromise' when describing the action., 'Compromise on' vs 'compromise with' can confuse learners.Confused with 'confession' which has a different meaning., Using 'concession' in informal conversations where simpler terms might fit better., Mispronouncing it as 'con-cession' instead of 'con-cess-ion'.
Notas de usoTypically used in discussions where parties negotiate. It's formal enough for business or serious situations, but it can also be used informally among friends. Avoid in very casual or slang contexts.Typically used in formal contexts such as negotiations, debates, or discussions. It may sound out of place in casual conversations.

Perguntas frequentes: Compromise vs Concession

Qual é a diferença entre Compromise e Concession?

Compromise: An agreement where both sides give up something. Concession: An agreement to allow something in order to reach a compromise.

Qual é mais formal: Compromise e Concession?

Concession é a mais formal entre elas.

Qual é mais comum: Compromise e Concession?

Compromise é a mais comum no inglês do dia a dia.

Compromise e Concession estão no mesmo nível CEFR?

Compromise: C1, Concession: C1 na escala CEFR.

Posso usar Compromise e Concession de forma intercambiável?

Nem sempre. Compromise e Concession são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.

Comparações relacionadas