Compromise در برابر Concession

زمان استفاده از هر کدام در انگلیسی، همراه با معنا، سطح زبانی و مثال‌ها.

Compromise

1000 برتر (بسیار رایج)C1noun

Concession

رسمی5000 برتر (نسبتاً رایج)C1noun
رسمی‌ترین: Concessionرایج‌ترین: Compromise
 CompromiseConcession
تلفظ🇬🇧 /["/ˈkɒmprəmaɪz/"]/🇺🇸 /["/ˈkɑːmprəmaɪz/"]/🇬🇧 /["/kənˈseʃn/"]/🇺🇸 /["/kənˈseʃn/"]/
معناAn agreement where both sides give up something.An agreement to allow something in order to reach a compromise.
مثالIn negotiations, a compromise is often necessary to reach an agreement.The government made a concession to the workers' demands in order to avoid a strike.
سطح زبانیخنثیرسمی
میزان رواج1000 برتر (بسیار رایج)5000 برتر (نسبتاً رایج)
سطح CEFRC1C1
نقش دستوریnounnoun
هم‌آیی‌هاacceptable, fair, good, agree on, arrive at, come to, agreement, deal, formula, compromise between, compromise on, compromise over, acceptable, fair, good, agree on, arrive at, come to, agreement, deal, formula, compromise between, compromise on, compromise over, acceptable, fair, good, agree on, arrive at, come to, agreement, deal, formula, compromise between, compromise on, compromise overimportant, key, major, grant (somebody/​something), make, offer (somebody/​something), concession on, concession to, make no concessions to somebody/​something, important, key, major, grant (somebody/​something), make, offer (somebody/​something), concession on, concession to, make no concessions to somebody/​something, tax, travel, be available to, trade, logging, oil, grant (somebody/​something), obtain, secure, trade, logging, oil, grant (somebody/​something), obtain, secure
متضادهاstandoff, impasse, deadlockrefusal, denial
اشتباه‌های رایجConfusing with 'compromise' as a noun and verb., Using 'compromised' instead of 'compromise' when describing the action., 'Compromise on' vs 'compromise with' can confuse learners.Confused with 'confession' which has a different meaning., Using 'concession' in informal conversations where simpler terms might fit better., Mispronouncing it as 'con-cession' instead of 'con-cess-ion'.
نکته‌های کاربردTypically used in discussions where parties negotiate. It's formal enough for business or serious situations, but it can also be used informally among friends. Avoid in very casual or slang contexts.Typically used in formal contexts such as negotiations, debates, or discussions. It may sound out of place in casual conversations.

پرسش‌های پرتکرار: Compromise در برابر Concession

تفاوت Compromise و Concession چیست؟

Compromise: An agreement where both sides give up something. Concession: An agreement to allow something in order to reach a compromise.

کدام رسمی‌تر است: Compromise و Concession؟

Concession رسمی‌ترین آن‌هاست.

کدام رایج‌تر است: Compromise و Concession؟

Compromise در انگلیسی روزمره رایج‌ترین است.

آیا Compromise و Concession هم‌سطح CEFR هستند؟

Compromise: C1, Concession: C1 بر اساس مقیاس CEFR.

آیا می‌توانم Compromise و Concession را به‌جای هم به کار ببرم؟

همیشه نه. Compromise و Concession به هم نزدیک‌اند و گاهی هم‌پوشانی دارند، اما در سطح زبانی، میزان رواج و کاربرد فرق دارند، پس جابه‌جا کردنشان می‌تواند معنا یا لحن را عوض کند. پیش از جایگزینی، تفاوت‌های بالا را ببین.

مقایسه‌های مرتبط