Assure vs I give you my word

Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.

Assure

Top 1000 (muito comum)B2verb

I give you my word

Top 2000 (comum)
Mais comum: Assure
 AssureI give you my word
Pronúncia🇬🇧 /["/əˈʃʊə(r)//əˈʃɔː(r)/","/əˈʃʊəz//əˈʃɔːz/","/əˈʃʊəd//əˈʃɔːd/","/əˈʃʊərɪŋ//əˈʃɔːrɪŋ/"]/🇺🇸 /["/əˈʃʊr/","/əˈʃʊrz/","/əˈʃʊrd/","/əˈʃʊrɪŋ/"]/🇬🇧 //aɪ ɡɪv jʊ maɪ wɜːd//🇺🇸 //aɪ ɡɪv jʊ maɪ wɜrd//
SignificadoFazer alguém se sentir seguro sobre algo.To make someone feel sure about somethingI promise or assure you something.
ExemploI assure you that everything will be fine.I give you my word that I will finish the project on time.
RegistroNeutroNeutro
Quão comumTop 1000 (muito comum)Top 2000 (comum)
Nível CEFRB2-
Classe gramaticalverb
Colocaçõescan, hasten to, of, let me assure yougive you my word, keep my word, my word is my bond, words of assurance, promise my word
Antônimosdoubt, disprove, deny-
Erros comunsConfused with 'ensure' which means to make certain something happens., Using it without a direct object; 'I assure that...' is incorrect., Mixing up 'assure' with 'insure' which relates to insurance.Confused with 'I'll give you my word' - not always necessary to use 'I'll'., Thinking it only means a literal word rather than a promise., Using it in overly formal contexts where simpler phrases are better.
Notas de usoUse 'garantir' ou 'assegurar' quando quiser prometer a alguém que algo é verdade ou vai acontecer. Geralmente é usado em situações mais formais. Evite usar em conversas casuais onde verbos mais simples como 'dizer' ou 'falar' podem se encaixar melhor.Use 'assure' when you want to promise someone that something is true or will happen. It’s often used in more formal situations. Avoid using it in casual conversations where simpler verbs like 'tell' or 'say' might fit better.Use when you want to make a sincere promise. It can be informal in casual contexts but appropriate in serious situations too.

Veja em clipes reais

Assure
I give you my word

Perguntas frequentes: Assure vs I give you my word

Qual é a diferença entre Assure e I give you my word?

Assure: To make someone feel sure about something I give you my word: I promise or assure you something.

Qual é mais comum: Assure e I give you my word?

Assure é a mais comum no inglês do dia a dia.

Pode mostrar um exemplo de cada?

Assure: I assure you that everything will be fine. I give you my word: I give you my word that I will finish the project on time.

Posso usar Assure e I give you my word de forma intercambiável?

Nem sempre. Assure e I give you my word são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.

Comparações relacionadas