Assure vs I give you my word

Wann du im Englischen was verwendest, mit Bedeutung, Register und Beispielen.

Assure

Top 1.000 (sehr häufig)B2verb

I give you my word

Top 2.000 (häufig)
Am häufigsten: Assure
 AssureI give you my word
Aussprache🇬🇧 /["/əˈʃʊə(r)//əˈʃɔː(r)/","/əˈʃʊəz//əˈʃɔːz/","/əˈʃʊəd//əˈʃɔːd/","/əˈʃʊərɪŋ//əˈʃɔːrɪŋ/"]/🇺🇸 /["/əˈʃʊr/","/əˈʃʊrz/","/əˈʃʊrd/","/əˈʃʊrɪŋ/"]/🇬🇧 //aɪ ɡɪv jʊ maɪ wɜːd//🇺🇸 //aɪ ɡɪv jʊ maɪ wɜrd//
BedeutungJemanden von etwas überzeugenTo make someone feel sure about somethingI promise or assure you something.
BeispielI assure you that everything will be fine.I give you my word that I will finish the project on time.
RegisterNeutralNeutral
Wie häufigTop 1.000 (sehr häufig)Top 2.000 (häufig)
CEFR-NiveauB2-
Wortartverb
Kollokationencan, hasten to, of, let me assure yougive you my word, keep my word, my word is my bond, words of assurance, promise my word
Antonymedoubt, disprove, deny-
Häufige FehlerConfused with 'ensure' which means to make certain something happens., Using it without a direct object; 'I assure that...' is incorrect., Mixing up 'assure' with 'insure' which relates to insurance.Confused with 'I'll give you my word' - not always necessary to use 'I'll'., Thinking it only means a literal word rather than a promise., Using it in overly formal contexts where simpler phrases are better.
Hinweise zur VerwendungVerwende 'versichern', wenn du jemandem versprechen möchtest, dass etwas wahr ist oder passieren wird. Es wird oft in formelleren Situationen verwendet. Vermeide es in lockeren Gesprächen, wo einfachere Verben wie 'sagen' oder 'mitteilen' besser passen könnten.Use 'assure' when you want to promise someone that something is true or will happen. It’s often used in more formal situations. Avoid using it in casual conversations where simpler verbs like 'tell' or 'say' might fit better.Use when you want to make a sincere promise. It can be informal in casual contexts but appropriate in serious situations too.

Sieh es in echten Clips

Assure
I give you my word

Häufige Fragen: Assure vs I give you my word

Was ist der Unterschied zwischen Assure und I give you my word?

Assure: To make someone feel sure about something I give you my word: I promise or assure you something.

Was ist häufiger: Assure und I give you my word?

Assure ist im Alltagsenglisch am häufigsten.

Kannst du zu jedem ein Beispiel zeigen?

Assure: I assure you that everything will be fine. I give you my word: I give you my word that I will finish the project on time.

Kann ich Assure und I give you my word austauschbar verwenden?

Nicht immer. Assure und I give you my word sind verwandt und überschneiden sich teils, unterscheiden sich aber in Register, Häufigkeit und Verwendung, sodass ein Austausch die Bedeutung oder den Ton ändern kann. Sieh dir die Unterschiede oben an, bevor du eines ersetzt.

Verwandte Vergleiche