Assure vs I give you my word

Cuándo usar cada una en inglés, con significado, registro y ejemplos.

Assure

Top 1000 (muy común)B2verb

I give you my word

Top 2000 (común)
Más común: Assure
 AssureI give you my word
Pronunciación🇬🇧 /["/əˈʃʊə(r)//əˈʃɔː(r)/","/əˈʃʊəz//əˈʃɔːz/","/əˈʃʊəd//əˈʃɔːd/","/əˈʃʊərɪŋ//əˈʃɔːrɪŋ/"]/🇺🇸 /["/əˈʃʊr/","/əˈʃʊrz/","/əˈʃʊrd/","/əˈʃʊrɪŋ/"]/🇬🇧 //aɪ ɡɪv jʊ maɪ wɜːd//🇺🇸 //aɪ ɡɪv jʊ maɪ wɜrd//
SignificadoHacer que alguien se sienta seguro sobre algoTo make someone feel sure about somethingI promise or assure you something.
EjemploI assure you that everything will be fine.I give you my word that I will finish the project on time.
RegistroNeutralNeutral
Qué tan comúnTop 1000 (muy común)Top 2000 (común)
Nivel CEFRB2-
Categoría gramaticalverb
Colocacionescan, hasten to, of, let me assure yougive you my word, keep my word, my word is my bond, words of assurance, promise my word
Antónimosdoubt, disprove, deny-
Errores comunesConfused with 'ensure' which means to make certain something happens., Using it without a direct object; 'I assure that...' is incorrect., Mixing up 'assure' with 'insure' which relates to insurance.Confused with 'I'll give you my word' - not always necessary to use 'I'll'., Thinking it only means a literal word rather than a promise., Using it in overly formal contexts where simpler phrases are better.
Notas de usoUsa 'asegurar' cuando quieras prometerle a alguien que algo es cierto o sucederá. Se usa a menudo en situaciones más formales. Evita usarlo en conversaciones informales donde verbos más simples como 'decir' o 'comentar' podrían encajar mejor.Use 'assure' when you want to promise someone that something is true or will happen. It’s often used in more formal situations. Avoid using it in casual conversations where simpler verbs like 'tell' or 'say' might fit better.Use when you want to make a sincere promise. It can be informal in casual contexts but appropriate in serious situations too.

Míralo en clips reales

Assure
I give you my word

Preguntas frecuentes: Assure vs I give you my word

¿Cuál es la diferencia entre Assure e I give you my word?

Assure: To make someone feel sure about something I give you my word: I promise or assure you something.

¿Cuál es más común: Assure e I give you my word?

Assure es la más común en el inglés cotidiano.

¿Puedes mostrar un ejemplo de cada una?

Assure: I assure you that everything will be fine. I give you my word: I give you my word that I will finish the project on time.

¿Puedo usar Assure e I give you my word indistintamente?

No siempre. Assure e I give you my word están relacionadas y a veces se solapan, pero difieren en registro, frecuencia y uso, así que cambiar una por otra puede alterar el significado o el tono. Revisa las diferencias de arriba antes de sustituir.

Comparaciones relacionadas