Assure vs I give you my word

Quando usare ciascuno in inglese, con significato, registro ed esempi.

Assure

Top 1000 (molto comune)B2verb

I give you my word

Top 2000 (comune)
Più comune: Assure
 AssureI give you my word
Pronuncia🇬🇧 /["/əˈʃʊə(r)//əˈʃɔː(r)/","/əˈʃʊəz//əˈʃɔːz/","/əˈʃʊəd//əˈʃɔːd/","/əˈʃʊərɪŋ//əˈʃɔːrɪŋ/"]/🇺🇸 /["/əˈʃʊr/","/əˈʃʊrz/","/əˈʃʊrd/","/əˈʃʊrɪŋ/"]/🇬🇧 //aɪ ɡɪv jʊ maɪ wɜːd//🇺🇸 //aɪ ɡɪv jʊ maɪ wɜrd//
SignificatoFar sentire qualcuno sicuro di qualcosaTo make someone feel sure about somethingI promise or assure you something.
EsempioI assure you that everything will be fine.I give you my word that I will finish the project on time.
RegistroNeutroNeutro
Quanto è comuneTop 1000 (molto comune)Top 2000 (comune)
Livello CEFRB2-
Categoria grammaticaleverb
Collocazionican, hasten to, of, let me assure yougive you my word, keep my word, my word is my bond, words of assurance, promise my word
Contraridoubt, disprove, deny-
Errori comuniConfused with 'ensure' which means to make certain something happens., Using it without a direct object; 'I assure that...' is incorrect., Mixing up 'assure' with 'insure' which relates to insurance.Confused with 'I'll give you my word' - not always necessary to use 'I'll'., Thinking it only means a literal word rather than a promise., Using it in overly formal contexts where simpler phrases are better.
Note d'usoUsa 'assicurare' quando vuoi promettere a qualcuno che qualcosa è vero o accadrà. È spesso usato in situazioni più formali. Evita di usarlo in conversazioni informali dove verbi più semplici come 'dire' o 'affermare' potrebbero essere più adatti.Use 'assure' when you want to promise someone that something is true or will happen. It’s often used in more formal situations. Avoid using it in casual conversations where simpler verbs like 'tell' or 'say' might fit better.Use when you want to make a sincere promise. It can be informal in casual contexts but appropriate in serious situations too.

Guardalo in clip reali

Assure
I give you my word

Domande frequenti: Assure vs I give you my word

Qual è la differenza tra Assure e I give you my word?

Assure: To make someone feel sure about something I give you my word: I promise or assure you something.

Quale è più comune: Assure e I give you my word?

Assure è la più comune nell'inglese di tutti i giorni.

Puoi mostrare un esempio di ciascuna?

Assure: I assure you that everything will be fine. I give you my word: I give you my word that I will finish the project on time.

Posso usare Assure e I give you my word in modo intercambiabile?

Non sempre. Assure e I give you my word sono affini e a volte si sovrappongono, ma differiscono per registro, frequenza e uso, quindi scambiarle può cambiare il significato o il tono. Controlla le differenze qui sopra prima di sostituire.

Confronti correlati