Anguish vs Distress vs He's in agony vs Suffering vs Torment
Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.
Anguish
Distress
He's in agony
Suffering
Torment
| Anguish | Distress | He's in agony | Suffering | Torment | |
|---|---|---|---|---|---|
| Pronúncia | 🇬🇧 //ˈæŋɡwɪʃ//🇺🇸 //ˈæŋɡwɪʃ// | 🇬🇧 //dɪsˈtrɛs//🇺🇸 //dɪsˈtrɛs// | 🇬🇧 //ˈæɡəni//🇺🇸 //ˈæɡəni// | 🇬🇧 /["/ˈsʌfərɪŋ/"]/🇺🇸 /["/ˈsʌfərɪŋ/"]/ | 🇬🇧 //ˈtɔː.mɛnt//🇺🇸 //ˈtɔːr.mɛnt// |
| Significado | Extreme sadness or pain. | Grande preocupação ou sofrimento.Great worry or suffering. | He is in great pain. | A experiência de dor ou angústia.The experience of pain or distress. | Dor ou sofrimento extremo.extreme pain or suffering |
| Exemplo | She cried out in anguish after receiving the bad news. | The news caused her great distress. | After the accident, he's in agony and needs immediate help. | Death finally brought an end to her suffering. | The constant criticism was a source of great torment for her. |
| Registro | Formal | Neutro | Neutro | Neutro | Neutro |
| Quão comum | Top 5000 (bastante comum) | Acima de 10.000 (menos comum) | Top 3000 (comum) | Top 1000 (muito comum) | Top 5000 (bastante comum) |
| Nível CEFR | - | C1 | - | B2 | B1 |
| Classe gramatical | noun | noun | noun | ||
| Colocações | anguish of childbirth, anguish over loss, anguish in silence, feel anguish, express anguish | emotional distress, signs of distress, in distress, cause distress, face distress | in physical agony, in emotional agony, crying in agony, feel agony, express agony | enormous, great, immense, amount, degree, level, cause (somebody), inflict, increase, pain and suffering, enormous, great, immense, amount, degree, level, cause (somebody), inflict, increase, pain and suffering | mental torment, physical torment, torture and torment, live in torment, feel torment |
| Antônimos | joy, happiness, comfort | comfort, relief, ease | - | comfort, relief, well-being | comfort, relief, pleasure |
| Erros comuns | Confused with 'anguish' vs 'anguished' (the adjective form), Overused in casual contexts where 'pain' or 'sadness' might be more appropriate, Spelled incorrectly as 'anguise' | Confused with 'stress' - 'distress' is more intense and negative., Used incorrectly in the plural form - 'distress' is usually uncountable., Misinterpreted as physical pain - it primarily refers to emotional suffering. | Confused with 'ecstasy' which is an intense joy, not pain., Omitting 'in' and saying 'He's agony' instead., 'Agony' is often misused to describe minor discomfort. | Using 'suffering' as a verb instead of 'suffer'., Confusing 'suffering' with 'sufferings' (the latter is usually used in a different context). | Confusing 'torment' with 'torture' – 'torture' has a stronger, more physical connotation., Using 'torment' in sentences without the right context, especially in casual settings., Mispronouncing the word, leading to misunderstandings. |
| Notas de uso | Use 'anguish' in serious or emotional contexts. It's often found in literature and formal writing, less in casual conversation. | Use 'distress' para descrever dor emocional ou ansiedade. Evite contextos informais; 'distress' se encaixa bem em discussões psicológicas ou médicas.Use 'distress' to describe emotional pain or anxiety. Avoid informal contexts; 'distress' fits well in psychological or medical discussions. | Used to express intense physical or emotional pain. Appropriate in both casual and serious contexts but avoid exaggeration in light-hearted conversations. | Usado em contextos formais e informais. Pode descrever dor física ou emocional. Tenha cuidado para não confundir com 'suffer', que é a forma verbal.Used in both formal and informal contexts. It can describe physical or emotional pain. Be careful not to confuse it with 'suffer', which is the verb form. | Use 'tormento' para descrever sofrimento emocional ou físico severo. É neutro, adequado para contextos escritos e falados.Use 'torment' to describe severe emotional or physical suffering. It's neutral, suitable for both written and spoken contexts. |
Veja em clipes reais
Perguntas frequentes: Anguish vs Distress vs He's in agony vs Suffering vs Torment
Qual é a diferença entre Anguish, Distress, He's in agony, Suffering e Torment?
Anguish: Extreme sadness or pain. Distress: Great worry or suffering. He's in agony: He is in great pain. Suffering: The experience of pain or distress. Torment: extreme pain or suffering
Qual é mais formal: Anguish, Distress, He's in agony, Suffering e Torment?
Anguish é a mais formal entre elas.
Qual é mais comum: Anguish, Distress, He's in agony, Suffering e Torment?
Suffering é a mais comum no inglês do dia a dia.
Qual é mais avançada: Anguish, Distress, He's in agony, Suffering e Torment?
Distress é o nível mais alto, em C1, na escala CEFR.
Pode mostrar um exemplo de cada?
Anguish: She cried out in anguish after receiving the bad news. Distress: The news caused her great distress. He's in agony: After the accident, he's in agony and needs immediate help. Suffering: Death finally brought an end to her suffering. Torment: The constant criticism was a source of great torment for her.
Posso usar Anguish, Distress, He's in agony, Suffering e Torment de forma intercambiável?
Nem sempre. Anguish, Distress, He's in agony, Suffering e Torment são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.