Anguish vs Distress vs He's in agony vs Suffering vs Torment

Cuándo usar cada una en inglés, con significado, registro y ejemplos.

Anguish

FormalTop 5000 (bastante común)

Distress

Más de 10 000 (menos común)C1noun

He's in agony

Top 3000 (común)

Suffering

Top 1000 (muy común)B2noun

Torment

Top 5000 (bastante común)B1noun
Más formal: AnguishMás común: Suffering
 AnguishDistressHe's in agonySufferingTorment
Pronunciación🇬🇧 //ˈæŋɡwɪʃ//🇺🇸 //ˈæŋɡwɪʃ//🇬🇧 //dɪsˈtrɛs//🇺🇸 //dɪsˈtrɛs//🇬🇧 //ˈæɡəni//🇺🇸 //ˈæɡəni//🇬🇧 /["/ˈsʌfərɪŋ/"]/🇺🇸 /["/ˈsʌfərɪŋ/"]/🇬🇧 //ˈtɔː.mɛnt//🇺🇸 //ˈtɔːr.mɛnt//
SignificadoExtreme sadness or pain.Gran preocupación o sufrimiento.Great worry or suffering.He is in great pain.La experiencia de dolor o angustia.The experience of pain or distress.dolor o sufrimiento extremoextreme pain or suffering
EjemploShe cried out in anguish after receiving the bad news.The news caused her great distress.After the accident, he's in agony and needs immediate help.Death finally brought an end to her suffering.The constant criticism was a source of great torment for her.
RegistroFormalNeutralNeutralNeutralNeutral
Qué tan comúnTop 5000 (bastante común)Más de 10 000 (menos común)Top 3000 (común)Top 1000 (muy común)Top 5000 (bastante común)
Nivel CEFR-C1-B2B1
Categoría gramaticalnounnounnoun
Colocacionesanguish of childbirth, anguish over loss, anguish in silence, feel anguish, express anguishemotional distress, signs of distress, in distress, cause distress, face distressin physical agony, in emotional agony, crying in agony, feel agony, express agonyenormous, great, immense, amount, degree, level, cause (somebody), inflict, increase, pain and suffering, enormous, great, immense, amount, degree, level, cause (somebody), inflict, increase, pain and sufferingmental torment, physical torment, torture and torment, live in torment, feel torment
Antónimosjoy, happiness, comfortcomfort, relief, ease-comfort, relief, well-beingcomfort, relief, pleasure
Errores comunesConfused with 'anguish' vs 'anguished' (the adjective form), Overused in casual contexts where 'pain' or 'sadness' might be more appropriate, Spelled incorrectly as 'anguise'Confused with 'stress' - 'distress' is more intense and negative., Used incorrectly in the plural form - 'distress' is usually uncountable., Misinterpreted as physical pain - it primarily refers to emotional suffering.Confused with 'ecstasy' which is an intense joy, not pain., Omitting 'in' and saying 'He's agony' instead., 'Agony' is often misused to describe minor discomfort.Using 'suffering' as a verb instead of 'suffer'., Confusing 'suffering' with 'sufferings' (the latter is usually used in a different context).Confusing 'torment' with 'torture' – 'torture' has a stronger, more physical connotation., Using 'torment' in sentences without the right context, especially in casual settings., Mispronouncing the word, leading to misunderstandings.
Notas de usoUse 'anguish' in serious or emotional contexts. It's often found in literature and formal writing, less in casual conversation.Usa 'angustia' para describir el dolor emocional o la ansiedad. Evita contextos informales; 'angustia' encaja bien en discusiones psicológicas o médicas.Use 'distress' to describe emotional pain or anxiety. Avoid informal contexts; 'distress' fits well in psychological or medical discussions.Used to express intense physical or emotional pain. Appropriate in both casual and serious contexts but avoid exaggeration in light-hearted conversations.Se usa tanto en contextos formales como informales. Puede describir dolor físico o emocional. Ten cuidado de no confundirlo con 'suffer', que es la forma verbal.Used in both formal and informal contexts. It can describe physical or emotional pain. Be careful not to confuse it with 'suffer', which is the verb form.Usa 'tormento' para describir un sufrimiento emocional o físico severo. Es neutral, adecuado tanto para contextos escritos como hablados.Use 'torment' to describe severe emotional or physical suffering. It's neutral, suitable for both written and spoken contexts.

Míralo en clips reales

Anguish
He's in agony
Suffering

Preguntas frecuentes: Anguish vs Distress vs He's in agony vs Suffering vs Torment

¿Cuál es la diferencia entre Anguish, Distress, He's in agony, Suffering y Torment?

Anguish: Extreme sadness or pain. Distress: Great worry or suffering. He's in agony: He is in great pain. Suffering: The experience of pain or distress. Torment: extreme pain or suffering

¿Cuál es más formal: Anguish, Distress, He's in agony, Suffering y Torment?

Anguish es la más formal de estas.

¿Cuál es más común: Anguish, Distress, He's in agony, Suffering y Torment?

Suffering es la más común en el inglés cotidiano.

¿Cuál es más avanzada: Anguish, Distress, He's in agony, Suffering y Torment?

Distress es la de nivel más alto, en C1, en la escala CEFR.

¿Puedes mostrar un ejemplo de cada una?

Anguish: She cried out in anguish after receiving the bad news. Distress: The news caused her great distress. He's in agony: After the accident, he's in agony and needs immediate help. Suffering: Death finally brought an end to her suffering. Torment: The constant criticism was a source of great torment for her.

¿Puedo usar Anguish, Distress, He's in agony, Suffering y Torment indistintamente?

No siempre. Anguish, Distress, He's in agony, Suffering y Torment están relacionadas y a veces se solapan, pero difieren en registro, frecuencia y uso, así que cambiar una por otra puede alterar el significado o el tono. Revisa las diferencias de arriba antes de sustituir.

Comparaciones relacionadas