Anguish vs Distress vs He's in agony vs Suffering vs Torment

Quando usare ciascuno in inglese, con significato, registro ed esempi.

Anguish

FormaleTop 5000 (abbastanza comune)

Distress

Oltre 10.000 (meno comune)C1noun

He's in agony

Top 3000 (comune)

Suffering

Top 1000 (molto comune)B2noun

Torment

Top 5000 (abbastanza comune)B1noun
Più formale: AnguishPiù comune: Suffering
 AnguishDistressHe's in agonySufferingTorment
Pronuncia🇬🇧 //ˈæŋɡwɪʃ//🇺🇸 //ˈæŋɡwɪʃ//🇬🇧 //dɪsˈtrɛs//🇺🇸 //dɪsˈtrɛs//🇬🇧 //ˈæɡəni//🇺🇸 //ˈæɡəni//🇬🇧 /["/ˈsʌfərɪŋ/"]/🇺🇸 /["/ˈsʌfərɪŋ/"]/🇬🇧 //ˈtɔː.mɛnt//🇺🇸 //ˈtɔːr.mɛnt//
SignificatoExtreme sadness or pain.Grande preoccupazione o sofferenza.Great worry or suffering.He is in great pain.L'esperienza di dolore o angoscia.The experience of pain or distress.dolore o sofferenza estremaextreme pain or suffering
EsempioShe cried out in anguish after receiving the bad news.The news caused her great distress.After the accident, he's in agony and needs immediate help.Death finally brought an end to her suffering.The constant criticism was a source of great torment for her.
RegistroFormaleNeutroNeutroNeutroNeutro
Quanto è comuneTop 5000 (abbastanza comune)Oltre 10.000 (meno comune)Top 3000 (comune)Top 1000 (molto comune)Top 5000 (abbastanza comune)
Livello CEFR-C1-B2B1
Categoria grammaticalenounnounnoun
Collocazionianguish of childbirth, anguish over loss, anguish in silence, feel anguish, express anguishemotional distress, signs of distress, in distress, cause distress, face distressin physical agony, in emotional agony, crying in agony, feel agony, express agonyenormous, great, immense, amount, degree, level, cause (somebody), inflict, increase, pain and suffering, enormous, great, immense, amount, degree, level, cause (somebody), inflict, increase, pain and sufferingmental torment, physical torment, torture and torment, live in torment, feel torment
Contrarijoy, happiness, comfortcomfort, relief, ease-comfort, relief, well-beingcomfort, relief, pleasure
Errori comuniConfused with 'anguish' vs 'anguished' (the adjective form), Overused in casual contexts where 'pain' or 'sadness' might be more appropriate, Spelled incorrectly as 'anguise'Confused with 'stress' - 'distress' is more intense and negative., Used incorrectly in the plural form - 'distress' is usually uncountable., Misinterpreted as physical pain - it primarily refers to emotional suffering.Confused with 'ecstasy' which is an intense joy, not pain., Omitting 'in' and saying 'He's agony' instead., 'Agony' is often misused to describe minor discomfort.Using 'suffering' as a verb instead of 'suffer'., Confusing 'suffering' with 'sufferings' (the latter is usually used in a different context).Confusing 'torment' with 'torture' – 'torture' has a stronger, more physical connotation., Using 'torment' in sentences without the right context, especially in casual settings., Mispronouncing the word, leading to misunderstandings.
Note d'usoUse 'anguish' in serious or emotional contexts. It's often found in literature and formal writing, less in casual conversation.Usa 'distress' per descrivere dolore emotivo o ansia. Evita contesti informali; 'distress' si adatta bene a discussioni psicologiche o mediche.Use 'distress' to describe emotional pain or anxiety. Avoid informal contexts; 'distress' fits well in psychological or medical discussions.Used to express intense physical or emotional pain. Appropriate in both casual and serious contexts but avoid exaggeration in light-hearted conversations.Usato sia in contesti formali che informali. Può descrivere dolore fisico o emotivo. Fai attenzione a non confonderlo con 'suffer', che è la forma verbale.Used in both formal and informal contexts. It can describe physical or emotional pain. Be careful not to confuse it with 'suffer', which is the verb form.Usa 'tormento' per descrivere una grave sofferenza emotiva o fisica. È neutro, adatto sia a contesti scritti che parlati.Use 'torment' to describe severe emotional or physical suffering. It's neutral, suitable for both written and spoken contexts.

Guardalo in clip reali

Anguish
He's in agony
Suffering

Domande frequenti: Anguish vs Distress vs He's in agony vs Suffering vs Torment

Qual è la differenza tra Anguish, Distress, He's in agony, Suffering e Torment?

Anguish: Extreme sadness or pain. Distress: Great worry or suffering. He's in agony: He is in great pain. Suffering: The experience of pain or distress. Torment: extreme pain or suffering

Quale è più formale: Anguish, Distress, He's in agony, Suffering e Torment?

Anguish è la più formale tra queste.

Quale è più comune: Anguish, Distress, He's in agony, Suffering e Torment?

Suffering è la più comune nell'inglese di tutti i giorni.

Quale è più avanzata: Anguish, Distress, He's in agony, Suffering e Torment?

Distress è il livello più alto, a C1, sulla scala CEFR.

Puoi mostrare un esempio di ciascuna?

Anguish: She cried out in anguish after receiving the bad news. Distress: The news caused her great distress. He's in agony: After the accident, he's in agony and needs immediate help. Suffering: Death finally brought an end to her suffering. Torment: The constant criticism was a source of great torment for her.

Posso usare Anguish, Distress, He's in agony, Suffering e Torment in modo intercambiabile?

Non sempre. Anguish, Distress, He's in agony, Suffering e Torment sono affini e a volte si sovrappongono, ma differiscono per registro, frequenza e uso, quindi scambiarle può cambiare il significato o il tono. Controlla le differenze qui sopra prima di sostituire.

Confronti correlati