Anguish vs Distress vs He's in agony vs Suffering vs Torment

Wann du im Englischen was verwendest, mit Bedeutung, Register und Beispielen.

Anguish

FormellTop 5.000 (recht häufig)

Distress

Über 10.000 (seltener)C1noun

He's in agony

Top 3.000 (häufig)

Suffering

Top 1.000 (sehr häufig)B2noun

Torment

Top 5.000 (recht häufig)B1noun
Am formellsten: AnguishAm häufigsten: Suffering
 AnguishDistressHe's in agonySufferingTorment
Aussprache🇬🇧 //ˈæŋɡwɪʃ//🇺🇸 //ˈæŋɡwɪʃ//🇬🇧 //dɪsˈtrɛs//🇺🇸 //dɪsˈtrɛs//🇬🇧 //ˈæɡəni//🇺🇸 //ˈæɡəni//🇬🇧 /["/ˈsʌfərɪŋ/"]/🇺🇸 /["/ˈsʌfərɪŋ/"]/🇬🇧 //ˈtɔː.mɛnt//🇺🇸 //ˈtɔːr.mɛnt//
BedeutungExtreme sadness or pain.Große Sorge oder Leid.Great worry or suffering.He is in great pain.Das Erleben von Schmerz oder Leid.The experience of pain or distress.Extremer Schmerz oder Leid.extreme pain or suffering
BeispielShe cried out in anguish after receiving the bad news.The news caused her great distress.After the accident, he's in agony and needs immediate help.Death finally brought an end to her suffering.The constant criticism was a source of great torment for her.
RegisterFormellNeutralNeutralNeutralNeutral
Wie häufigTop 5.000 (recht häufig)Über 10.000 (seltener)Top 3.000 (häufig)Top 1.000 (sehr häufig)Top 5.000 (recht häufig)
CEFR-Niveau-C1-B2B1
Wortartnounnounnoun
Kollokationenanguish of childbirth, anguish over loss, anguish in silence, feel anguish, express anguishemotional distress, signs of distress, in distress, cause distress, face distressin physical agony, in emotional agony, crying in agony, feel agony, express agonyenormous, great, immense, amount, degree, level, cause (somebody), inflict, increase, pain and suffering, enormous, great, immense, amount, degree, level, cause (somebody), inflict, increase, pain and sufferingmental torment, physical torment, torture and torment, live in torment, feel torment
Antonymejoy, happiness, comfortcomfort, relief, ease-comfort, relief, well-beingcomfort, relief, pleasure
Häufige FehlerConfused with 'anguish' vs 'anguished' (the adjective form), Overused in casual contexts where 'pain' or 'sadness' might be more appropriate, Spelled incorrectly as 'anguise'Confused with 'stress' - 'distress' is more intense and negative., Used incorrectly in the plural form - 'distress' is usually uncountable., Misinterpreted as physical pain - it primarily refers to emotional suffering.Confused with 'ecstasy' which is an intense joy, not pain., Omitting 'in' and saying 'He's agony' instead., 'Agony' is often misused to describe minor discomfort.Using 'suffering' as a verb instead of 'suffer'., Confusing 'suffering' with 'sufferings' (the latter is usually used in a different context).Confusing 'torment' with 'torture' – 'torture' has a stronger, more physical connotation., Using 'torment' in sentences without the right context, especially in casual settings., Mispronouncing the word, leading to misunderstandings.
Hinweise zur VerwendungUse 'anguish' in serious or emotional contexts. It's often found in literature and formal writing, less in casual conversation.Verwenden Sie 'Not' (oder 'Qual'), um emotionalen Schmerz oder Angst zu beschreiben. Vermeiden Sie informelle Kontexte; 'Not' passt gut in psychologische oder medizinische Diskussionen.Use 'distress' to describe emotional pain or anxiety. Avoid informal contexts; 'distress' fits well in psychological or medical discussions.Used to express intense physical or emotional pain. Appropriate in both casual and serious contexts but avoid exaggeration in light-hearted conversations.Wird sowohl im formellen als auch im informellen Kontext verwendet. Es kann körperlichen oder emotionalen Schmerz beschreiben. Achte darauf, es nicht mit 'leiden' (dem Verb) zu verwechseln.Used in both formal and informal contexts. It can describe physical or emotional pain. Be careful not to confuse it with 'suffer', which is the verb form.Benutze 'Qual', um starkes emotionales oder körperliches Leid zu beschreiben. Es ist neutral und sowohl für schriftliche als auch für mündliche Kontexte geeignet.Use 'torment' to describe severe emotional or physical suffering. It's neutral, suitable for both written and spoken contexts.

Sieh es in echten Clips

Anguish
He's in agony
Suffering

Häufige Fragen: Anguish vs Distress vs He's in agony vs Suffering vs Torment

Was ist der Unterschied zwischen Anguish, Distress, He's in agony, Suffering und Torment?

Anguish: Extreme sadness or pain. Distress: Great worry or suffering. He's in agony: He is in great pain. Suffering: The experience of pain or distress. Torment: extreme pain or suffering

Was ist formeller: Anguish, Distress, He's in agony, Suffering und Torment?

Anguish ist davon am formellsten.

Was ist häufiger: Anguish, Distress, He's in agony, Suffering und Torment?

Suffering ist im Alltagsenglisch am häufigsten.

Was ist anspruchsvoller: Anguish, Distress, He's in agony, Suffering und Torment?

Distress ist das höchste Niveau, bei C1, auf der CEFR-Skala.

Kannst du zu jedem ein Beispiel zeigen?

Anguish: She cried out in anguish after receiving the bad news. Distress: The news caused her great distress. He's in agony: After the accident, he's in agony and needs immediate help. Suffering: Death finally brought an end to her suffering. Torment: The constant criticism was a source of great torment for her.

Kann ich Anguish, Distress, He's in agony, Suffering und Torment austauschbar verwenden?

Nicht immer. Anguish, Distress, He's in agony, Suffering und Torment sind verwandt und überschneiden sich teils, unterscheiden sich aber in Register, Häufigkeit und Verwendung, sodass ein Austausch die Bedeutung oder den Ton ändern kann. Sieh dir die Unterschiede oben an, bevor du eines ersetzt.

Verwandte Vergleiche