Accept vs Please don't deny it

Quando usar cada um em inglês, com significado, registro e exemplos.

Accept

Top 1000 (muito comum)A2verb

Please don't deny it

Top 2000 (comum)
Mais comum: Accept
 AcceptPlease don't deny it
Pronúncia🇬🇧 /["/əkˈsept/","/əkˈsepts/","/əkˈseptɪd/","/əkˈseptɪŋ/"]/🇺🇸 /["/əkˈsept/","/əkˈsepts/","/əkˈseptɪd/","/əkˈseptɪŋ/"]/🇬🇧 //pliːz dəʊnt dɪˈnaɪ ɪt//🇺🇸 //pliz doʊnt dɪˈnaɪ ɪt//
SignificadoConcordar em receber algo ou acreditar que é verdade.To agree to receive something or to believe it is true.Não diga que algo não é verdade.Don't say something is not true.
ExemploI am happy to accept your invitation to the party.Everyone saw you at the party, so please don't deny it.
RegistroNeutroNeutro
Quão comumTop 1000 (muito comum)Top 2000 (comum)
Nível CEFRA2-
Classe gramaticalverb
Colocaçõeseagerly, gladly, graciously, be glad to, be happy to, be reluctant to, from, happily, readily, fully, be happy to, be prepared to, be ready to, be commonly accepted, be generally accepted, be universally accepted, eagerly, gladly, graciously, be glad to, be happy to, be reluctant to, from, happily, readily, fully, be happy to, be prepared to, be ready to, be commonly accepted, be generally accepted, be universally accepted, happily, readily, fully, be happy to, be prepared to, be ready to, be commonly accepted, be generally accepted, be universally accepteddeny the truth, deny responsibility, deny accusations, deny feelings, deny knowledge
Antônimosreject, decline, refuse-
Erros comunsConfused with 'except' - remember 'accept' means to receive., Using 'accept' without an object - always specify what is being accepted., Mixing up 'accept' and 'admit' - 'accept' is about receiving, while 'admit' often implies recognition.Confused with 'deny' vs 'refuse', Using in overly formal situations, Misplacing 'it' leading to confusion
Notas de usoUsado quando alguém concorda com algo oferecido, como um convite ou uma proposta. É apropriado em contextos formais e casuais, mas pode se tornar menos comum em conversas muito informais.Used when someone agrees to something offered, like an invitation or a proposal. It's appropriate in both formal and casual contexts but may become less common in very informal speech.Usado para pedir honestidade ou confirmação. Apropriado em conversas sérias e casuais. Evite em escrita formal.Used to request honesty or confirmation. Appropriate in both serious and casual conversations. Avoid in formal writing.

Veja em clipes reais

Accept
Please don't deny it

Perguntas frequentes: Accept vs Please don't deny it

Qual é a diferença entre Accept e Please don't deny it?

Accept: To agree to receive something or to believe it is true. Please don't deny it: Don't say something is not true.

Qual é mais comum: Accept e Please don't deny it?

Accept é a mais comum no inglês do dia a dia.

Pode mostrar um exemplo de cada?

Accept: I am happy to accept your invitation to the party. Please don't deny it: Everyone saw you at the party, so please don't deny it.

Posso usar Accept e Please don't deny it de forma intercambiável?

Nem sempre. Accept e Please don't deny it são relacionadas e às vezes se sobrepõem, mas diferem em registro, frequência e uso, então trocar uma pela outra pode mudar o sentido ou o tom. Veja as diferenças acima antes de substituir.

Comparações relacionadas