Accept vs Please don't deny it
Quand utiliser chacun en anglais, avec le sens, le registre et des exemples.
Accept
Top 1000 (très courant)A2verb
Please don't deny it
Top 2000 (courant)
Le plus courant: Accept
| Accept | Please don't deny it | |
|---|---|---|
| Prononciation | 🇬🇧 /["/əkˈsept/","/əkˈsepts/","/əkˈseptɪd/","/əkˈseptɪŋ/"]/🇺🇸 /["/əkˈsept/","/əkˈsepts/","/əkˈseptɪd/","/əkˈseptɪŋ/"]/ | 🇬🇧 //pliːz dəʊnt dɪˈnaɪ ɪt//🇺🇸 //pliz doʊnt dɪˈnaɪ ɪt// |
| Sens | Être d'accord pour recevoir quelque chose ou pour croire que c'est vrai.To agree to receive something or to believe it is true. | Ne dis pas que quelque chose n'est pas vrai.Don't say something is not true. |
| Exemple | I am happy to accept your invitation to the party. | Everyone saw you at the party, so please don't deny it. |
| Registre | Neutre | Neutre |
| Fréquence | Top 1000 (très courant) | Top 2000 (courant) |
| Niveau CEFR | A2 | - |
| Nature grammaticale | verb | |
| Collocations | eagerly, gladly, graciously, be glad to, be happy to, be reluctant to, from, happily, readily, fully, be happy to, be prepared to, be ready to, be commonly accepted, be generally accepted, be universally accepted, eagerly, gladly, graciously, be glad to, be happy to, be reluctant to, from, happily, readily, fully, be happy to, be prepared to, be ready to, be commonly accepted, be generally accepted, be universally accepted, happily, readily, fully, be happy to, be prepared to, be ready to, be commonly accepted, be generally accepted, be universally accepted | deny the truth, deny responsibility, deny accusations, deny feelings, deny knowledge |
| Antonymes | reject, decline, refuse | - |
| Erreurs fréquentes | Confused with 'except' - remember 'accept' means to receive., Using 'accept' without an object - always specify what is being accepted., Mixing up 'accept' and 'admit' - 'accept' is about receiving, while 'admit' often implies recognition. | Confused with 'deny' vs 'refuse', Using in overly formal situations, Misplacing 'it' leading to confusion |
| Notes d'usage | Utilisé quand quelqu'un accepte quelque chose qui lui est proposé, comme une invitation ou une proposition. C'est approprié dans des contextes formels et informels, mais peut être moins courant dans un langage très familier.Used when someone agrees to something offered, like an invitation or a proposal. It's appropriate in both formal and casual contexts but may become less common in very informal speech. | Utilisé pour demander de l'honnêteté ou une confirmation. Approprié dans les conversations sérieuses et décontractées. À éviter dans l'écriture formelle.Used to request honesty or confirmation. Appropriate in both serious and casual conversations. Avoid in formal writing. |
Vois-le dans de vrais extraits
Questions fréquentes : Accept vs Please don't deny it
Quelle est la différence entre Accept et Please don't deny it ?
Accept: To agree to receive something or to believe it is true. Please don't deny it: Don't say something is not true.
Lequel est le plus courant : Accept et Please don't deny it ?
Accept est le plus courant dans l'anglais de tous les jours.
Peux-tu montrer un exemple de chacun ?
Accept: I am happy to accept your invitation to the party. Please don't deny it: Everyone saw you at the party, so please don't deny it.
Puis-je utiliser Accept et Please don't deny it de façon interchangeable ?
Pas toujours. Accept et Please don't deny it sont proches et se recoupent parfois, mais elles diffèrent par le registre, la fréquence et l'usage, donc remplacer l'une par l'autre peut changer le sens ou le ton. Regarde les différences ci-dessus avant de substituer.