Good luck vs Let’s break a leg
Quando usare ciascuno in inglese, con significato, registro ed esempi.
Good luck
Top 1000 (molto comune)
Let’s break a leg
InformaleTop 3000 (comune)
Più formale: Good luckPiù comune: Good luck
| Good luck | Let’s break a leg | |
|---|---|---|
| Pronuncia | 🇬🇧 //ɡʊd lʌk//🇺🇸 //ɡʊd lʌk// | 🇬🇧 //lɛts breɪk ə lɛg//🇺🇸 //lɛts breɪk ə lɛg// |
| Significato | Spero che tu abbia successo o un buon risultato.I hope you succeed or have a good outcome. | Buona fortunaGood luck |
| Esempio | I know you have a big presentation today, so good luck! | Before she went on stage, her friends said, 'Let’s break a leg!' |
| Registro | Neutro | Informale |
| Quanto è comune | Top 1000 (molto comune) | Top 3000 (comune) |
| Collocazioni | wish good luck, send good luck, give good luck | break a leg before, let's break a leg, wish to break a leg |
| Contrari | bad luck, misfortune, ill fortune, unluckiness | - |
| Errori comuni | Used inappropriately in formal situations., Confused with 'good lucking' which is incorrect. | Misunderstanding it as a request for physical harm., Using it in serious contexts where encouragement is not appropriate., Not knowing it is mainly used for performances. |
| Note d'uso | Comunemente usato per augurare successo a qualcuno. Adatto a vari contesti ma da evitare in situazioni formali come i colloqui di lavoro.Commonly used to wish someone success. Suitable for various contexts but avoid in formal settings like job interviews. | Usalo in contesti informali per augurare buona fortuna a qualcuno, specialmente prima di una performance. Evita in contesti formali.Use in casual contexts to wish someone good luck, especially before performances. Avoid in formal settings. |
Guardalo in clip reali
Domande frequenti: Good luck vs Let’s break a leg
Qual è la differenza tra Good luck e Let’s break a leg?
Good luck: I hope you succeed or have a good outcome. Let’s break a leg: Good luck
Quale è più formale: Good luck e Let’s break a leg?
Good luck è la più formale tra queste.
Quale è più comune: Good luck e Let’s break a leg?
Good luck è la più comune nell'inglese di tutti i giorni.
Puoi mostrare un esempio di ciascuna?
Good luck: I know you have a big presentation today, so good luck! Let’s break a leg: Before she went on stage, her friends said, 'Let’s break a leg!'
Posso usare Good luck e Let’s break a leg in modo intercambiabile?
Non sempre. Good luck e Let’s break a leg sono affini e a volte si sovrappongono, ma differiscono per registro, frequenza e uso, quindi scambiarle può cambiare il significato o il tono. Controlla le differenze qui sopra prima di sostituire.