Cross vs Cut across country
Quando usare ciascuno in inglese, con significato, registro ed esempi.
Cross
Top 1000 (molto comune)A2verb
Cut across country
Oltre 10.000 (meno comune)
Più comune: Cross
| Cross | Cut across country | |
|---|---|---|
| Pronuncia | 🇬🇧 /["/krɒs/","/ˈkrɒsɪz/","/krɒst/","/ˈkrɒsɪŋ/"]/🇺🇸 /["/krɔːs/","/ˈkrɔːsɪz/","/krɔːst/","/ˈkrɔːsɪŋ/"]/ | 🇬🇧 //kʌt əˈkrɒs ˈkʌntri//🇺🇸 //kʌt əˈkrɔs ˈkʌntri// |
| Significato | Andare da una parte all'altra.To go from one side to another. | To travel quickly through a country, usually in a straight line. |
| Esempio | Please cross the street at the crosswalk. | We decided to cut across country to save time on our trip. |
| Registro | Neutro | Neutro |
| Quanto è comune | Top 1000 (molto comune) | Oltre 10.000 (meno comune) |
| Livello CEFR | A2 | - |
| Categoria grammaticale | verb | |
| Collocazioni | quickly, slowly, safely, try to, from, into, over | cut across regions, cut across states, cut across terrain |
| Contrari | stay, remain, sidestep | travel around, meander through |
| Errori comuni | Confused with 'cross' meaning angry., Using 'cross' without an object, e.g., 'I will cross' instead of 'I will cross the street.' | Incorrectly saying 'cross cut country' instead of 'cut across country'., Using it to mean 'travel around' instead of 'through' a country., Confusing with 'cut across the field', which refers to a different context. |
| Note d'uso | Usa 'attraversare' quando parli di muoverti attraverso uno spazio o un'area. È appropriato nella maggior parte dei contesti, ma evita di usarlo in scritti molto formali.Use 'cross' when talking about moving across a space or area. It's appropriate in most contexts, but avoid using it in very formal writing. | Use 'cut across country' when referring to a quick route or journey. Avoid in very formal contexts or official documents. |
Guardalo in clip reali
Domande frequenti: Cross vs Cut across country
Qual è la differenza tra Cross e Cut across country?
Cross: To go from one side to another. Cut across country: To travel quickly through a country, usually in a straight line.
Quale è più comune: Cross e Cut across country?
Cross è la più comune nell'inglese di tutti i giorni.
Puoi mostrare un esempio di ciascuna?
Cross: Please cross the street at the crosswalk. Cut across country: We decided to cut across country to save time on our trip.
Posso usare Cross e Cut across country in modo intercambiabile?
Non sempre. Cross e Cut across country sono affini e a volte si sovrappongono, ma differiscono per registro, frequenza e uso, quindi scambiarle può cambiare il significato o il tono. Controlla le differenze qui sopra prima di sostituire.