Cross vs Cut across country

Cuándo usar cada una en inglés, con significado, registro y ejemplos.

Cross

Top 1000 (muy común)A2verb

Cut across country

Más de 10 000 (menos común)
Más común: Cross
 CrossCut across country
Pronunciación🇬🇧 /["/krɒs/","/ˈkrɒsɪz/","/krɒst/","/ˈkrɒsɪŋ/"]/🇺🇸 /["/krɔːs/","/ˈkrɔːsɪz/","/krɔːst/","/ˈkrɔːsɪŋ/"]/🇬🇧 //kʌt əˈkrɒs ˈkʌntri//🇺🇸 //kʌt əˈkrɔs ˈkʌntri//
SignificadoIr de un lado a otro.To go from one side to another.To travel quickly through a country, usually in a straight line.
EjemploPlease cross the street at the crosswalk.We decided to cut across country to save time on our trip.
RegistroNeutralNeutral
Qué tan comúnTop 1000 (muy común)Más de 10 000 (menos común)
Nivel CEFRA2-
Categoría gramaticalverb
Colocacionesquickly, slowly, safely, try to, from, into, overcut across regions, cut across states, cut across terrain
Antónimosstay, remain, sidesteptravel around, meander through
Errores comunesConfused with 'cross' meaning angry., Using 'cross' without an object, e.g., 'I will cross' instead of 'I will cross the street.'Incorrectly saying 'cross cut country' instead of 'cut across country'., Using it to mean 'travel around' instead of 'through' a country., Confusing with 'cut across the field', which refers to a different context.
Notas de usoUsa 'cruzar' cuando hablas de moverte a través de un espacio o área. Es apropiado en la mayoría de los contextos, pero evita usarlo en escritos muy formales.Use 'cross' when talking about moving across a space or area. It's appropriate in most contexts, but avoid using it in very formal writing.Use 'cut across country' when referring to a quick route or journey. Avoid in very formal contexts or official documents.

Míralo en clips reales

Cross
Cut across country

Preguntas frecuentes: Cross vs Cut across country

¿Cuál es la diferencia entre Cross y Cut across country?

Cross: To go from one side to another. Cut across country: To travel quickly through a country, usually in a straight line.

¿Cuál es más común: Cross y Cut across country?

Cross es la más común en el inglés cotidiano.

¿Puedes mostrar un ejemplo de cada una?

Cross: Please cross the street at the crosswalk. Cut across country: We decided to cut across country to save time on our trip.

¿Puedo usar Cross y Cut across country indistintamente?

No siempre. Cross y Cut across country están relacionadas y a veces se solapan, pero difieren en registro, frecuencia y uso, así que cambiar una por otra puede alterar el significado o el tono. Revisa las diferencias de arriba antes de sustituir.