Cross vs Cut across country
Wann du im Englischen was verwendest, mit Bedeutung, Register und Beispielen.
Cross
Top 1.000 (sehr häufig)A2verb
Cut across country
Über 10.000 (seltener)
Am häufigsten: Cross
| Cross | Cut across country | |
|---|---|---|
| Aussprache | 🇬🇧 /["/krɒs/","/ˈkrɒsɪz/","/krɒst/","/ˈkrɒsɪŋ/"]/🇺🇸 /["/krɔːs/","/ˈkrɔːsɪz/","/krɔːst/","/ˈkrɔːsɪŋ/"]/ | 🇬🇧 //kʌt əˈkrɒs ˈkʌntri//🇺🇸 //kʌt əˈkrɔs ˈkʌntri// |
| Bedeutung | Von einer Seite zur anderen gehen.To go from one side to another. | To travel quickly through a country, usually in a straight line. |
| Beispiel | Please cross the street at the crosswalk. | We decided to cut across country to save time on our trip. |
| Register | Neutral | Neutral |
| Wie häufig | Top 1.000 (sehr häufig) | Über 10.000 (seltener) |
| CEFR-Niveau | A2 | - |
| Wortart | verb | |
| Kollokationen | quickly, slowly, safely, try to, from, into, over | cut across regions, cut across states, cut across terrain |
| Antonyme | stay, remain, sidestep | travel around, meander through |
| Häufige Fehler | Confused with 'cross' meaning angry., Using 'cross' without an object, e.g., 'I will cross' instead of 'I will cross the street.' | Incorrectly saying 'cross cut country' instead of 'cut across country'., Using it to mean 'travel around' instead of 'through' a country., Confusing with 'cut across the field', which refers to a different context. |
| Hinweise zur Verwendung | Verwende 'cross', wenn du dich über einen Raum oder Bereich bewegst. Es ist in den meisten Kontexten angemessen, aber vermeide es in sehr formellen Texten.Use 'cross' when talking about moving across a space or area. It's appropriate in most contexts, but avoid using it in very formal writing. | Use 'cut across country' when referring to a quick route or journey. Avoid in very formal contexts or official documents. |
Sieh es in echten Clips
Häufige Fragen: Cross vs Cut across country
Was ist der Unterschied zwischen Cross und Cut across country?
Cross: To go from one side to another. Cut across country: To travel quickly through a country, usually in a straight line.
Was ist häufiger: Cross und Cut across country?
Cross ist im Alltagsenglisch am häufigsten.
Kannst du zu jedem ein Beispiel zeigen?
Cross: Please cross the street at the crosswalk. Cut across country: We decided to cut across country to save time on our trip.
Kann ich Cross und Cut across country austauschbar verwenden?
Nicht immer. Cross und Cut across country sind verwandt und überschneiden sich teils, unterscheiden sich aber in Register, Häufigkeit und Verwendung, sodass ein Austausch die Bedeutung oder den Ton ändern kann. Sieh dir die Unterschiede oben an, bevor du eines ersetzt.