Cross در برابر Cut across country
زمان استفاده از هر کدام در انگلیسی، همراه با معنا، سطح زبانی و مثالها.
Cross
1000 برتر (بسیار رایج)A2verb
Cut across country
بیش از 10000 (کمتر رایج)
رایجترین: Cross
| Cross | Cut across country | |
|---|---|---|
| تلفظ | 🇬🇧 /["/krɒs/","/ˈkrɒsɪz/","/krɒst/","/ˈkrɒsɪŋ/"]/🇺🇸 /["/krɔːs/","/ˈkrɔːsɪz/","/krɔːst/","/ˈkrɔːsɪŋ/"]/ | 🇬🇧 //kʌt əˈkrɒs ˈkʌntri//🇺🇸 //kʌt əˈkrɔs ˈkʌntri// |
| معنا | از یک طرف به طرف دیگر رفتن.To go from one side to another. | برای سریعتر رفتن از کشوری، معمولاً در یک خط مستقیم.To travel quickly through a country, usually in a straight line. |
| مثال | Please cross the street at the crosswalk. | We decided to cut across country to save time on our trip. |
| سطح زبانی | خنثی | خنثی |
| میزان رواج | 1000 برتر (بسیار رایج) | بیش از 10000 (کمتر رایج) |
| سطح CEFR | A2 | - |
| نقش دستوری | verb | |
| همآییها | quickly, slowly, safely, try to, from, into, over | cut across regions, cut across states, cut across terrain |
| متضادها | stay, remain, sidestep | travel around, meander through |
| اشتباههای رایج | Confused with 'cross' meaning angry., Using 'cross' without an object, e.g., 'I will cross' instead of 'I will cross the street.' | Incorrectly saying 'cross cut country' instead of 'cut across country'., Using it to mean 'travel around' instead of 'through' a country., Confusing with 'cut across the field', which refers to a different context. |
| نکتههای کاربرد | وقتی درباره جابجایی در یک فضا یا منطقه صحبت میکنید، از «عبور کردن» استفاده کنید. این کلمه در بیشتر موقعیتها مناسب است، اما از استفاده آن در نوشتههای خیلی رسمی خودداری کنید.Use 'cross' when talking about moving across a space or area. It's appropriate in most contexts, but avoid using it in very formal writing. | از «از وسط کشور رد شدن» برای اشاره به یک مسیر یا سفر سریع استفاده کنید. در زمینههای بسیار رسمی یا اسناد رسمی از آن اجتناب کنید.Use 'cut across country' when referring to a quick route or journey. Avoid in very formal contexts or official documents. |
آن را در کلیپهای واقعی ببین
پرسشهای پرتکرار: Cross در برابر Cut across country
تفاوت Cross و Cut across country چیست؟
Cross: To go from one side to another. Cut across country: To travel quickly through a country, usually in a straight line.
کدام رایجتر است: Cross و Cut across country؟
Cross در انگلیسی روزمره رایجترین است.
میتوانی برای هر کدام یک مثال نشان دهی؟
Cross: Please cross the street at the crosswalk. Cut across country: We decided to cut across country to save time on our trip.
آیا میتوانم Cross و Cut across country را بهجای هم به کار ببرم؟
همیشه نه. Cross و Cut across country به هم نزدیکاند و گاهی همپوشانی دارند، اما در سطح زبانی، میزان رواج و کاربرد فرق دارند، پس جابهجا کردنشان میتواند معنا یا لحن را عوض کند. پیش از جایگزینی، تفاوتهای بالا را ببین.