Obligation बनाम This whole thing was your deal

अंग्रेज़ी में कब किसका इस्तेमाल करें, अर्थ, रजिस्टर और उदाहरण के साथ।

Obligation

शीर्ष 2000 (आम)B2noun

This whole thing was your deal

अनौपचारिक10000 से ऊपर (कम आम)
सबसे औपचारिक: Obligationसबसे आम: Obligation
 ObligationThis whole thing was your deal
उच्चारण🇬🇧 /["/ˌɒblɪˈɡeɪʃn/"]/🇺🇸 /["/ˌɑːblɪˈɡeɪʃn/"]/🇬🇧 //ðɪs hoʊl θɪŋ wəz jʊər diːl//🇺🇸 //ðɪs hoʊl θɪŋ wəz jʊr diːl//
अर्थकोई ऐसी चीज़ जो आपको करनी ही है; एक कर्तव्य या ज़िम्मेदारी।Something you must do; a duty or responsibility.यह तुम्हारी ज़िम्मेदारी थी।This situation was your responsibility.
उदाहरणShe felt a strong obligation to help her friends in need.This whole thing was your deal, so you need to fix it.
रजिस्टरतटस्थअनौपचारिक
कितना आमशीर्ष 2000 (आम)10000 से ऊपर (कम आम)
CEFR स्तरB2-
शब्द-भेदnoun
सहप्रयोगcontractual, legal, statutory, carry out, discharge, fulfil/​fulfill, arise from something, under an obligation, without obligation, obligation of, contractual, legal, statutory, carry out, discharge, fulfil/​fulfill, arise from something, under an obligation, without obligation, obligation ofmake a deal, deal with it, deal breaker, big deal, deal of the day
विलोमfreedom, option, choice-
आम गलतियाँConfused with 'obligated' — remember 'obligation' is the noun., Using 'obligation' with incorrect prepositions — typically used with 'to' (e.g., obligation to pay)., Overusing in casual speech — more common in formal contexts.Misusing 'deal' as in transaction instead of responsibility., Using it in overly formal conversations., Confusing with similar phrases like 'your fault'.
प्रयोग संबंधी नोटजिम्मेदारियों या कर्तव्यों पर चर्चा करते समय 'दायित्व' का प्रयोग औपचारिक और अनौपचारिक दोनों संदर्भों में करें। यह कानूनी, अकादमिक या व्यक्तिगत स्थितियों में उपयुक्त है लेकिन आम बोलचाल में इसका प्रयोग कम होता है।Use 'obligation' in both formal and informal contexts when discussing responsibilities or duties. It's appropriate in legal, academic, or personal situations but less common in casual conversations.दोस्तों के बीच अनौपचारिक बातचीत में जवाबदेही पर ज़ोर देने के लिए इस्तेमाल किया जाता है। औपचारिक स्थितियों के लिए उपयुक्त नहीं है।Used to emphasize accountability in a casual context among friends. Not suitable for formal situations.

इसे असली क्लिप में देखें

This whole thing was your deal

अक्सर पूछे जाने वाले प्रश्न: Obligation बनाम This whole thing was your deal

Obligation और This whole thing was your deal में क्या अंतर है?

Obligation: Something you must do; a duty or responsibility. This whole thing was your deal: This situation was your responsibility.

कौन-सा अधिक औपचारिक है: Obligation और This whole thing was your deal?

इनमें Obligation सबसे औपचारिक है।

कौन-सा अधिक आम है: Obligation और This whole thing was your deal?

रोज़मर्रा की अंग्रेज़ी में Obligation सबसे आम है।

क्या हर एक का एक उदाहरण दिखा सकते हैं?

Obligation: She felt a strong obligation to help her friends in need. This whole thing was your deal: This whole thing was your deal, so you need to fix it.

क्या मैं Obligation और This whole thing was your deal को आपस में बदलकर इस्तेमाल कर सकता हूँ?

हमेशा नहीं। Obligation और This whole thing was your deal आपस में जुड़े हैं और कभी-कभी मिलते हैं, लेकिन रजिस्टर, प्रचलन और प्रयोग में अलग हैं, इसलिए एक की जगह दूसरा रखने से अर्थ या लहजा बदल सकता है। बदलने से पहले ऊपर दिए अंतर देखें।

संबंधित तुलनाएँ